詩篇

第3篇

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

6 萬人環攻、我無惴焉、 

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

Псалтирь

Псалом 3

1 Песнь, написанная Давидом в то время, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 Господи, как много у меня врагов, как много людей против меня восстали!

3 И речи многие против меня обращены: «Бог не спасёт его!» Селах

4 Но Ты, Господь, Защитник мой, меня великой чести удостоил, надеждой в час тяжёлый наградил.

5 Молиться Господу я не устану и услышу слова ответа со Святой горы! Селах

6 И если я ложусь, чтоб отдохнуть, то знаю я, что встану, ведь Господь — защита и поддержка для меня.

7 Не убоюсь и тысячи врагов, грозящих мне.

8 Восстань, Господь! Мой Бог, приди, спаси меня! Бесчисленным врагам Ты зубы раскрошишь одним ударом.

詩篇

第3篇

Псалтирь

Псалом 3

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

1 Песнь, написанная Давидом в то время, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

2 Господи, как много у меня врагов, как много людей против меня восстали!

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

3 И речи многие против меня обращены: «Бог не спасёт его!» Селах

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

4 Но Ты, Господь, Защитник мой, меня великой чести удостоил, надеждой в час тяжёлый наградил.

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

5 Молиться Господу я не устану и услышу слова ответа со Святой горы! Селах

6 萬人環攻、我無惴焉、 

6 И если я ложусь, чтоб отдохнуть, то знаю я, что встану, ведь Господь — защита и поддержка для меня.

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

7 Не убоюсь и тысячи врагов, грозящих мне.

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

8 Восстань, Господь! Мой Бог, приди, спаси меня! Бесчисленным врагам Ты зубы раскрошишь одним ударом.