約書亞記

第13章

1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。

2 卽非利士人之境、基述四方、

3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。

4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、

5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、

6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。

7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、

8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、

10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。

11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、

12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。

13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇

14 摩西不賜土壤與利未族爲業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。〇

15 摩西賜土壤與流便支派、循其世系、

16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、

17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、

18 耶夏撒基底莫、米法押、

19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、

20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、

21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。

22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。

23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇

24 摩西賜業與伽得支派循其世系、

25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、

26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、

27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、

28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。

29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、

30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。

31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。

32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、

33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 Когда Иисус был уже очень стар, Господь сказал ему: «Иисус, ты состарился, но ещё много земель, которыми тебе надо овладеть.

2 Ты ещё не завладел Гессурской и Филистимской землёй.

3 Ты ещё не захватил землю, простирающуюся от реки Шихор в Египте до границы Екрона на севере. Эта земля всё ещё принадлежит хананеям. Тебе ещё предстоит покорить пять филистимских вождей в Газе, Азоте, Аскалоне, Гефе и Екроне. Ты должен также покорить аввейский народ,

4 который живёт на юге Ханаанской земли. После этого ты должен отправиться на север, чтобы захватить Меару, находящуюся под властью сидонян, а затем уничтожь город Афек, располагающийся на аморрейской границе.

5 Ты ещё не покорил землю Гевала и землю Ливана к востоку от Ваал-Гада, ниже горы Ермон, до Лево-Емафа.

6 Жители Сидона живут в горах от Ливана до Мисрефоф-Маима. Но Я изгоню все эти народы ради народа Израиля. Помни об этой земле, когда будешь делить землю между народом Израиля. Сделай так, как Я повелел тебе.

7 Раздели землю между девятью коленами и половиной колена Манассии».

8 Колена Рувима, Гада и половина колена Манассии уже получили свою землю. Моисей, слуга Господний, дал им землю к востоку от реки Иордан.

9 Их земля начиналась у Ароера, около ущелья Арнон, и простиралась до города среди ущелья. Она также включала всю равнину от Медева до Дивона.

10 Все города, которыми правил царь аморреев Сигон, находились на этой земле. Этот царь правил в городе Есевон. Их земля простиралась до пределов, где жил аморрейский народ.

11 Город Галаад, Гессурская и Маахская области находились на этой земле. На ней также находилась гора Ермон и весь Васан до Салхи.

12 всё царство васанского царя Ога было там. Раньше он царствовал в Аштарофе и в Едреи. Он был одним из уцелевших рефаимов. В прошлом Моисей покорил этот народ и отнял их землю.

13 Народ Израиля не выгнал жителей Гессура и Маахи. Эти народы и поныне живут среди Израиля.

14 Только колено Левия не получило никакой земли. Вместо неё левиты получили, как обещал им Господь, всех животных — все жертвы всесожжения Господу, Богу Израиля.

15 Моисей дал землю каждому роду из колена Рувима.

16 Это были земли от Ароера, на берегу ущелья Арнон, до города Медева. Сюда входила вся равнина и город посреди ущелья.

17 Земля простиралась до Есевона и включала все города на равнине: Дивон, Вамоф-Ваал, Беф-Ваал-Меон,

18 Иааца, Кедемоф, Мефааф,

19 Кириафаим, Севам и Цереф-Шахар на холме в долине,

20 Беф-Фегор, холмы Фасги и Беф-Иешимоф.

21 В эту землю входили все города на равнине и все земли аморрейского царя Сигона, правившего в Есевоне. Моисей разгромил его и мадиамских вождей: Евия, Рекема, Цура, Хура, Реву (все эти вожди сражались вместе с Сигоном). Все они жили в той стране.

22 Народ Израиля разгромил Валаама, сына Веора (Валаам колдовал и предсказывал будущее). Израильтяне убили много народа во время сражения.

23 Земля, которая была дана Рувиму, кончалась у берега реки Иордан и включала все города, упомянутые выше, и все поля вокруг них.

24 Моисей также дал землю колену Гада. Вот земли, которые он дал каждому из родов:

25 землю Иазер и все галаадские города. Моисей также дал им половину земли аммонитян до самого Ароера, около Раввы.

26 Эта земля включала участок от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, от Маханаима до границы Девира.

27 Она включала долину Беф-Гарам, Беф-Нимра, Сокхоф и Зафон, а также остальную часть царства Сигона, есевонского царя, землю на восточной стороне реки Иордан, простиравшуюся до Галиллейского озера.

28 Всю эту землю Моисей отдал колену Гада. В неё входили все города, перечисленные выше. Моисей дал эти земли каждому из родов.

29 Моисей дал землю и половине колена Манассии. Половина всех родов в этом колене получила следующие земли:

30 их земля начиналась от Маханаима, включала весь Васан, всё царство Ога, васанского царя, и все города Иаира в Васане (всего шестьдесят городов);

31 а также половину Галаада, Аштароф и Едреи (это были города, в которых жил васанский царь Ог). Вся эта земля была отдана семейству Махира, сына Манассии, то есть половине сынов Махира.

32 Моисей дал всю эту землю этим коленам. Он сделал это в то время, когда народ стоял лагерем на равнине Моав за Иорданом, к востоку от Иерихона.

33 Моисей не дал никакой земли колену левитов. Господь, Бог Израиля, обещал, что Он Сам будет уделом для этого колена.

約書亞記

第13章

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。

1 Когда Иисус был уже очень стар, Господь сказал ему: «Иисус, ты состарился, но ещё много земель, которыми тебе надо овладеть.

2 卽非利士人之境、基述四方、

2 Ты ещё не завладел Гессурской и Филистимской землёй.

3 自埃及西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、卽迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。

3 Ты ещё не захватил землю, простирающуюся от реки Шихор в Египте до границы Екрона на севере. Эта земля всё ещё принадлежит хананеям. Тебе ещё предстоит покорить пять филистимских вождей в Газе, Азоте, Аскалоне, Гефе и Екроне. Ты должен также покорить аввейский народ,

4 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界、

4 который живёт на юге Ханаанской земли. После этого ты должен отправиться на север, чтобы захватить Меару, находящуюся под властью сидонян, а затем уничтожь город Афек, располагающийся на аморрейской границе.

5 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道、

5 Ты ещё не покорил землю Гевала и землю Ливана к востоку от Ваал-Гада, ниже горы Ермон, до Лево-Емафа.

6 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族爲業、循我所命。

6 Жители Сидона живут в горах от Ливана до Мисрефоф-Маима. Но Я изгоню все эти народы ради народа Израиля. Помни об этой земле, когда будешь делить землю между народом Израиля. Сделай так, как Я повелел тебе.

7 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、爲其嗣業、

7 Раздели землю между девятью коленами и половиной колена Манассии».

8 馬拿西又有支派之半、與流便迦得二支派、曾得其業、在約但東、卽耶和華僕摩西所予者、

8 Колена Рувима, Гада и половина колена Манассии уже получили свою землю. Моисей, слуга Господний, дал им землю к востоку от реки Иордан.

9 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、

9 Их земля начиналась у Ароера, около ущелья Арнон, и простиралась до города среди ущелья. Она также включала всю равнину от Медева до Дивона.

10 曁都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。

10 Все города, которыми правил царь аморреев Сигон, находились на этой земле. Этот царь правил в городе Есевон. Их земля простиралась до пределов, где жил аморрейский народ.

11 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦、

11 Город Галаад, Гессурская и Маахская области находились на этой земле. На ней также находилась гора Ермон и весь Васан до Салхи.

12 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國爲哩乏音族所存者、俱被擊於摩西而驅逐之。

12 всё царство васанского царя Ога было там. Раньше он царствовал в Аштарофе и в Едреи. Он был одним из уцелевших рефаимов. В прошлом Моисей покорил этот народ и отнял их землю.

13 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。〇

13 Народ Израиля не выгнал жителей Гессура и Маахи. Эти народы и поныне живут среди Израиля.

14 摩西不賜土壤與利未族爲業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。〇

14 Только колено Левия не получило никакой земли. Вместо неё левиты получили, как обещал им Господь, всех животных — все жертвы всесожжения Господу, Богу Израиля.

15 摩西賜土壤與流便支派、循其世系、

15 Моисей дал землю каждому роду из колена Рувима.

16 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、

16 Это были земли от Ароера, на берегу ущелья Арнон, до города Медева. Сюда входила вся равнина и город посреди ущелья.

17 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、

17 Земля простиралась до Есевона и включала все города на равнине: Дивон, Вамоф-Ваал, Беф-Ваал-Меон,

18 耶夏撒基底莫、米法押、

18 Иааца, Кедемоф, Мефааф,

19 基烈亭實馬陵谷中之撒列殺轄、

19 Кириафаим, Севам и Цереф-Шахар на холме в долине,

20 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、

20 Беф-Фегор, холмы Фасги и Беф-Иешимоф.

21 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱爲摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、爲其所轄。

21 В эту землю входили все города на равнине и все земли аморрейского царя Сигона, правившего в Есевоне. Моисей разгромил его и мадиамских вождей: Евия, Рекема, Цура, Хура, Реву (все эти вожди сражались вместе с Сигоном). Все они жили в той стране.

22 以色列族大戮其衆、卜筮師庇耳子巴蘭、亦爲所殲。

22 Народ Израиля разгромил Валаама, сына Веора (Валаам колдовал и предсказывал будущее). Израильтяне убили много народа во время сражения.

23 流便族之西界、卽約伯河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。〇

23 Земля, которая была дана Рувиму, кончалась у берега реки Иордан и включала все города, упомянутые выше, и все поля вокруг них.

24 摩西賜業與伽得支派循其世系、

24 Моисей также дал землю колену Гада. Вот земли, которые он дал каждому из родов:

25 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞囉耳、

25 землю Иазер и все галаадские города. Моисей также дал им половину земли аммонитян до самого Ароера, около Раввы.

26 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、

26 Эта земля включала участок от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, от Маханаима до границы Девира.

27 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、

27 Она включала долину Беф-Гарам, Беф-Нимра, Сокхоф и Зафон, а также остальную часть царства Сигона, есевонского царя, землю на восточной стороне реки Иордан, простиравшуюся до Галиллейского озера.

28 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。

28 Всю эту землю Моисей отдал колену Гада. В неё входили все города, перечисленные выше. Моисей дал эти земли каждому из родов.

29 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、

29 Моисей дал землю и половине колена Манассии. Половина всех родов в этом колене получила следующие земли:

30 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。

30 их земля начиналась от Маханаима, включала весь Васан, всё царство Ога, васанского царя, и все города Иаира в Васане (всего шестьдесят городов);

31 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。

31 а также половину Галаада, Аштароф и Едреи (это были города, в которых жил васанский царь Ог). Вся эта земля была отдана семейству Махира, сына Манассии, то есть половине сынов Махира.

32 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西子民爲業、

32 Моисей дал всю эту землю этим коленам. Он сделал это в то время, когда народ стоял лагерем на равнине Моав за Иорданом, к востоку от Иерихона.

33 利未支派不以土壤爲業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。

33 Моисей не дал никакой земли колену левитов. Господь, Бог Израиля, обещал, что Он Сам будет уделом для этого колена.