列王紀下

第16章

1 哩馬利子比迦十七年、猶大王約担子亞哈士卽位。

2 年二十在耶路撒冷爲王、凡歷十六載、不行善於上帝耶和華前、不繩其祖大闢之武、

3 從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士則效其尤、

4 亦獻祭焚香於崇邱、在高岡之巔、茂林之下。

5 是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。

6 亞蘭王哩汛恢復以辣、驅猶大人出、使亞蘭人居之、迄今猶在。

7 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王與以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。

8 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、餽於亞述王。

9 亞述王允所請、往攻大馬色、而陷其城、殺哩汛、虜其民人至吉、

10 亞哈士王詣大馬色、而迓亞述王滴臘比利斯、在彼見祭壇、遂圖其壇之規模制度、遣人持至祭司烏哩亞所、

11 祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。

12 王自大馬色至、見壇、近前獻祭。

13 焚其燔祭禮物、酒以灌奠、以酬恩祭牲之血、灑於壇上。

14 昔耶和華殿前、銅壇在焉、新壇旣造、銅壇間之、故亞哈士移置新壇之北。

15 命祭司烏哩亞曰、朝之燔祭、夕之禮物、王與兆民所獻之燔祭禮物、酒以灌奠、俱必獻於大壇、燔祭及禮物之血灑於其上、惟此銅壇、我用以諮諏上帝。

16 祭司烏哩亞遵命而行。

17 亞哈士斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上、亞哈士移至鋪華石處。

18 昔殿前有棚、爲安息日所用、與王自外入殿之廊、亞哈士俱取其材、離耶和華殿、以餽亞述王。

19 亞哈士事實、備載於猶大列王紀畧。

20 亞哈士旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子希西家繼位。

Четвертая книга Царств

Глава 16

1 На семнадцатом году правления Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Ахаз, сын Иотама.

2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога.

3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами.

4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.

5 Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.

6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.

7 Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: — Я твой слуга и вассал. Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.

8 Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.

9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.

10 Тогда царь Ахаз отправился в Дамаск, чтобы встретиться с Тиглатпаласаром, царем Ассирии. Он увидел в Дамаске жертвенник и послал священнику Урии изображение жертвенника и подробные указания, как его соорудить.

11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.

12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения.

13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.

14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника.

15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: — На большом новом жертвеннике приноси утренние всесожжения и вечерние хлебные приношения, царские всесожжения и его хлебные приношения, всесожжения всего народа страны и их хлебные приношения с жертвенными возлияниями. Кропи жертвенник всей кровью всесожжений и жертв. Но бронзовым жертвенником я буду пользоваться для того, чтобы узнать Божью волю.

16 И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.

17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.

18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.

19 Что же до прочих событий правления Ахаза и того, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?

20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него.

列王紀下

第16章

Четвертая книга Царств

Глава 16

1 哩馬利子比迦十七年、猶大王約担子亞哈士卽位。

1 На семнадцатом году правления Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Ахаз, сын Иотама.

2 年二十在耶路撒冷爲王、凡歷十六載、不行善於上帝耶和華前、不繩其祖大闢之武、

2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога.

3 從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士則效其尤、

3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами.

4 亦獻祭焚香於崇邱、在高岡之巔、茂林之下。

4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.

5 是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。

5 Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.

6 亞蘭王哩汛恢復以辣、驅猶大人出、使亞蘭人居之、迄今猶在。

6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.

7 亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王與以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。

7 Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: — Я твой слуга и вассал. Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.

8 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、餽於亞述王。

8 Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.

9 亞述王允所請、往攻大馬色、而陷其城、殺哩汛、虜其民人至吉、

9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.

10 亞哈士王詣大馬色、而迓亞述王滴臘比利斯、在彼見祭壇、遂圖其壇之規模制度、遣人持至祭司烏哩亞所、

10 Тогда царь Ахаз отправился в Дамаск, чтобы встретиться с Тиглатпаласаром, царем Ассирии. Он увидел в Дамаске жертвенник и послал священнику Урии изображение жертвенника и подробные указания, как его соорудить.

11 祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。

11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.

12 王自大馬色至、見壇、近前獻祭。

12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения.

13 焚其燔祭禮物、酒以灌奠、以酬恩祭牲之血、灑於壇上。

13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.

14 昔耶和華殿前、銅壇在焉、新壇旣造、銅壇間之、故亞哈士移置新壇之北。

14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника.

15 命祭司烏哩亞曰、朝之燔祭、夕之禮物、王與兆民所獻之燔祭禮物、酒以灌奠、俱必獻於大壇、燔祭及禮物之血灑於其上、惟此銅壇、我用以諮諏上帝。

15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: — На большом новом жертвеннике приноси утренние всесожжения и вечерние хлебные приношения, царские всесожжения и его хлебные приношения, всесожжения всего народа страны и их хлебные приношения с жертвенными возлияниями. Кропи жертвенник всей кровью всесожжений и жертв. Но бронзовым жертвенником я буду пользоваться для того, чтобы узнать Божью волю.

16 祭司烏哩亞遵命而行。

16 И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.

17 亞哈士斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上、亞哈士移至鋪華石處。

17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.

18 昔殿前有棚、爲安息日所用、與王自外入殿之廊、亞哈士俱取其材、離耶和華殿、以餽亞述王。

18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.

19 亞哈士事實、備載於猶大列王紀畧。

19 Что же до прочих событий правления Ахаза и того, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?

20 亞哈士旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子希西家繼位。

20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него.