詩篇

第3篇

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

6 萬人環攻、我無惴焉、 

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

Псалтирь

Псалом 3

1 Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!

3 Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза

4 Но Ты, Господи, щит мне; Ты — слава моя, Ты возносишь голову мою.

5 Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза

6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.

7 Не устрашусь я десятков тысяч, со всех сторон меня обступивших.

8 Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.

詩篇

第3篇

Псалтирь

Псалом 3

1 (大闢避子押沙龍而作〇)耶和華兮、苦我者多、攻我者衆、

1 Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 維彼有言、謂我不見拯於上帝、 

2 Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!

3 然耶和華衞護我躬、使我昂首、 

3 Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза

4 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。 

4 Но Ты, Господи, щит мне; Ты — слава моя, Ты возносишь голову мою.

5 我偃而臥、我寢而醒、蓋我爲耶和華所保定、 

5 Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза

6 萬人環攻、我無惴焉、 

6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.

7 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。 

7 Не устрашусь я десятков тысяч, со всех сторон меня обступивших.

8 耶和華普救選民、丕錫福祉。

8 Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.