詩篇

第29篇

1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、

2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、

3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、

4 其聲霹靂雄壯兮、

5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、

6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、

7 轟雷旣行、電光忽闢、

8 迦鐵山野、爲其所震、

9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、

10 耶和華在波之際、永世爲王兮、

11 佑助選民、厚錫平康兮。

Псалтирь

Псалом 29

1 Псалом Давида. Песнь на освящение храма.

2 Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.

3 Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.

4 Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

5 Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!

6 Потому что гнев Его длится миг, а милость Его — всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.

7 В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».

8 Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.

9 К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:

10 «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?

11 Услышь, Господи, и помилуй меня! Будь мне помощником, Господи!»

詩篇

第29篇

Псалтирь

Псалом 29

1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、

1 Псалом Давида. Песнь на освящение храма.

2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、

2 Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.

3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、

3 Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.

4 其聲霹靂雄壯兮、

4 Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、

5 Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!

6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、

6 Потому что гнев Его длится миг, а милость Его — всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.

7 轟雷旣行、電光忽闢、

7 В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».

8 迦鐵山野、爲其所震、

8 Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.

9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、

9 К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:

10 耶和華在波之際、永世爲王兮、

10 «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?

11 佑助選民、厚錫平康兮。

11 Услышь, Господи, и помилуй меня! Будь мне помощником, Господи!»