撒迦利亞書

第7章

1 大利烏王四年九月、卽吉勒月四日、耶和華傳命於撒加利亞、

2 適値伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、

3 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、

4 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、

5 云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈爲我乎、

6 爾之飲食、非爲口腹計哉、

7 昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不旣言之詳乎、

8 耶和華諭撒加利亞曰、

9 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫爲懷、相待以仁、

10 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、

11 惟彼不從、强項難驯、掩耳不聽、

12 剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告衆、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。

13 萬有之主耶和華曰、昔我諭衆、衆不聽從、今衆籲我、我亦不聽、

14 我散斯衆於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變爲荒蕪、無人往來、遍境寂寞。

Книга пророка Захарии

Глава 7

1 На четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.

2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения

3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».

4 И было ко мне слово Господне:

5 — Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?

6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?

7 Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?»

8 И было к Захарии слово Господне:

9 — Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.

10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».

11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.

12 Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Сил сильно разгневался.

13 «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, — говорит Господь Сил. —

14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».

撒迦利亞書

第7章

Книга пророка Захарии

Глава 7

1 大利烏王四年九月、卽吉勒月四日、耶和華傳命於撒加利亞、

1 На четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.

2 適値伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、

2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения

3 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、

3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».

4 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、

4 И было ко мне слово Господне:

5 云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈爲我乎、

5 — Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?

6 爾之飲食、非爲口腹計哉、

6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?

7 昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不旣言之詳乎、

7 Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?»

8 耶和華諭撒加利亞曰、

8 И было к Захарии слово Господне:

9 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫爲懷、相待以仁、

9 — Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.

10 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、

10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».

11 惟彼不從、强項難驯、掩耳不聽、

11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.

12 剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告衆、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。

12 Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Сил сильно разгневался.

13 萬有之主耶和華曰、昔我諭衆、衆不聽從、今衆籲我、我亦不聽、

13 «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, — говорит Господь Сил. —

14 我散斯衆於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變爲荒蕪、無人往來、遍境寂寞。

14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».