列王紀上

第4章

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

18 以拉子示每徵便雅憫。

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

21 所羅門轄衆國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。

22 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉一千六百斗、

23 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。

24 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王、皆爲所羅門所轄、四方平康。

25 所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。

26 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、

27 十二吏、各按月期、爲所羅門王、及諸食客、採備食物、無所缺乏。

28 又取麰麥蒭蕘攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。

29 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、

30 論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。

31 亦勝於以示拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。

32 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、

33 其論草木、自利巴嫩之柏香木、及牆上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、

34 天下列王聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。

3-я книга Царств

Глава 4

1 И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 И вот вельможи его: Азария, сын Цадока, священника,

3 Елихореф и Ахия, сыновья Сисы, тайнописцы, Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель,

4 Бенаия, сын Иегоиады, военачальник, Цадок и Авиафар священники,

5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуд, сын Нафана священника, друг царев.

6 Ахишар начальствовал над дворцем, и Адонирам, сын Авды, смотрел за оброчными работниками.

7 У Соломона было еще двенадцать начальствующих над всем Израилем, которые продовольствовали царя и дом его; каждый обязан был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 Вот имена их: сын Хура на горе Ефремой,

9 Сын Декера в Макаце, и в Шаалвиме и в Беф-Шемеше, и в Елоне, и в Беф-Ханане,

10 Сын Хеседа в Арувофе, у него Сохо и вся земля Хефер,

11 Сын Авинадава над всем Нафоф-Дором, Тафиф, дочь Соломонова, была его женою,

12 Ваана, сын Ахилудов, имел у себя Фаанах, и Мегиддо, и весь Беф-Шиан, который близ Цартана, ниже Изрееля, и от Беф-Шана, даже до Авес-Мехолы и даже за Иокмеам,

13 Сын Гевера был в Ромофе Галаадском, под ведением его селения Иаира, сына Манассиина в Гилеаде; у него же область Аргоф в Васане, шестьдесят больших городов с стенами и медными затворами.

14 У Ахинадава, сына Иддова, Маханаим.

15 Ахимаац был начальствующим в Неффалимовой земле; он взял себе в жену Васмаху, дочь Соломонову.

16 Ваана, сын Хушая, в земле Асировой, и в Валофе,

17 Иосафат, сын Паруха, в земле Иссахаровой,

18 Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой,

19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сихона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, один был начальствующий в той земле.

20 Иудеи и Израильтяне были многочисленные, множеством они равнялись песку при море; ели, пили и веселились.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

列王紀上

第4章

3-я книга Царств

Глава 4

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

1 И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

2 И вот вельможи его: Азария, сын Цадока, священника,

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

3 Елихореф и Ахия, сыновья Сисы, тайнописцы, Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель,

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

4 Бенаия, сын Иегоиады, военачальник, Цадок и Авиафар священники,

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуд, сын Нафана священника, друг царев.

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

6 Ахишар начальствовал над дворцем, и Адонирам, сын Авды, смотрел за оброчными работниками.

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

7 У Соломона было еще двенадцать начальствующих над всем Израилем, которые продовольствовали царя и дом его; каждый обязан был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

8 Вот имена их: сын Хура на горе Ефремой,

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

9 Сын Декера в Макаце, и в Шаалвиме и в Беф-Шемеше, и в Елоне, и в Беф-Ханане,

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

10 Сын Хеседа в Арувофе, у него Сохо и вся земля Хефер,

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

11 Сын Авинадава над всем Нафоф-Дором, Тафиф, дочь Соломонова, была его женою,

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

12 Ваана, сын Ахилудов, имел у себя Фаанах, и Мегиддо, и весь Беф-Шиан, который близ Цартана, ниже Изрееля, и от Беф-Шана, даже до Авес-Мехолы и даже за Иокмеам,

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

13 Сын Гевера был в Ромофе Галаадском, под ведением его селения Иаира, сына Манассиина в Гилеаде; у него же область Аргоф в Васане, шестьдесят больших городов с стенами и медными затворами.

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

14 У Ахинадава, сына Иддова, Маханаим.

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

15 Ахимаац был начальствующим в Неффалимовой земле; он взял себе в жену Васмаху, дочь Соломонову.

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

16 Ваана, сын Хушая, в земле Асировой, и в Валофе,

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

17 Иосафат, сын Паруха, в земле Иссахаровой,

18 以拉子示每徵便雅憫。

18 Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой,

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сихона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, один был начальствующий в той земле.

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

20 Иудеи и Израильтяне были многочисленные, множеством они равнялись песку при море; ели, пили и веселились.

21 所羅門轄衆國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。

21

22 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉一千六百斗、

22

23 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。

23

24 自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王、皆爲所羅門所轄、四方平康。

24

25 所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。

25

26 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、

26

27 十二吏、各按月期、爲所羅門王、及諸食客、採備食物、無所缺乏。

27

28 又取麰麥蒭蕘攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。

28

29 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、

29

30 論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。

30

31 亦勝於以示拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。

31

32 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、

32

33 其論草木、自利巴嫩之柏香木、及牆上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、

33

34 天下列王聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。

34