歷代志下

第12章

1 羅波暗國旣鞏固、則棄耶和華律例、以色列族衆亦效尤焉。

2 民違耶和華命、羅波暗王五年、埃及王示撒、率車一千二百、騎六萬匹、與從者路庇、穌割、古實三族、不可勝數、咸來攻擊、

3 併於上節

4 陷猶大邑垣、至耶路撒冷。

5 羅波暗與猶大羣伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。

6 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。

7 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。

8 惟使以色列族服役示撒、使知服事列王、孰與事我。

9 埃及王示撒遂攻耶路撒冷、盡奪耶和華殿、及王宮寶物、亦奪所羅門所作金盾。

10 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。

11 王入耶和華殿時、趨承者負干以從、厥後藏於趨承者所。

12 王痛自怨艾、耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。

13 昔耶和華在以色列支派中、曾簡耶路撒冷、爲龥名之所、羅波暗在彼、鞏固其國、時年四十有一、卽位於耶路撒冷、歷十七年、亞捫婦拿馬其母也。

14 不一心崇耶和華、惟惡是作。

15 先知示罵雅之書、先見者易多之族譜、載羅波暗事特詳。羅波暗、耶羅破暗恒有戰鬬。

16 羅波暗薨、葬於大闢之邑、子亞庇雅繼位。

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 Когда царство Ровоамово утвердилось за ним, и он сделался силен: тогда он оставил закон Господа, и весь Израиль с ним.

2 На пятом году царствования Ровоамова Египетский царь Шишак пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,

3 С тысячью двумя стами колесниц, и шестью-десятью тысячами всадников (не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхатам и Ефиоплянам.)

4 И взял укрепленные города, которые в Иудее, и пришел к Иерусалиму.

5 Тогда Шемаия пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Шишака, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставлю вас в руки Шишаку.

6 И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: праведен Господь!

7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господа к Шемаии, и сказано: они смирились, не истреблю их, и вскоре дам им избавление, и не прольется ярость Моя на Иерусалим рукою Шишака.

8 Однако ж они будут его слугами, чтоб знали, каково служить Мне, и служить царствам земным.

9 И пришел Шишак, царь Египетский, в Иерусалим, и взял сокровища дома Господа и сокровища дома царского; все взял, взял и золотые щиты, которые сделал Соломон.

10 Вместо их царь Ровоам сделал медные щиты, и отдал их на руки начальникам телохранителей, стоящих на страже у дверей царского дома.

11 Когда царь выходил в дом Господа, телохранители приходили и несли их, и потом опять относили их в дом телохранителей.

12 И когда он смирился, тогда гнев Господа отклонился от него, и не погубил его до конца; притом и в Иудее было еще нечто доброе.

13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме, и царствовал. Ровоаму было сорок один год, когда он сделался царем, и царствовал он семнадцать лет в городе Иерусалиме, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтоб пребывало там имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.

14 И сделал он зло, потому что не настроил сердца своего к тому, чтоб обращаться к Господу.

15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях пророка Шемаии и Иддо прозорливца, в родословных. У Ровоама была война с Иеровоамом во все дни жизни их.

16 И опочил Ровоам с отцами своими, и погребен в городе Давидовом. Вместо его сделался царем сын его Авия.

歷代志下

第12章

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 羅波暗國旣鞏固、則棄耶和華律例、以色列族衆亦效尤焉。

1 Когда царство Ровоамово утвердилось за ним, и он сделался силен: тогда он оставил закон Господа, и весь Израиль с ним.

2 民違耶和華命、羅波暗王五年、埃及王示撒、率車一千二百、騎六萬匹、與從者路庇、穌割、古實三族、不可勝數、咸來攻擊、

2 На пятом году царствования Ровоамова Египетский царь Шишак пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,

3 併於上節

3 С тысячью двумя стами колесниц, и шестью-десятью тысячами всадников (не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхатам и Ефиоплянам.)

4 陷猶大邑垣、至耶路撒冷。

4 И взял укрепленные города, которые в Иудее, и пришел к Иерусалиму.

5 羅波暗與猶大羣伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。

5 Тогда Шемаия пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Шишака, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставлю вас в руки Шишаку.

6 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。

6 И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: праведен Господь!

7 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。

7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господа к Шемаии, и сказано: они смирились, не истреблю их, и вскоре дам им избавление, и не прольется ярость Моя на Иерусалим рукою Шишака.

8 惟使以色列族服役示撒、使知服事列王、孰與事我。

8 Однако ж они будут его слугами, чтоб знали, каково служить Мне, и служить царствам земным.

9 埃及王示撒遂攻耶路撒冷、盡奪耶和華殿、及王宮寶物、亦奪所羅門所作金盾。

9 И пришел Шишак, царь Египетский, в Иерусалим, и взял сокровища дома Господа и сокровища дома царского; все взял, взял и золотые щиты, которые сделал Соломон.

10 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。

10 Вместо их царь Ровоам сделал медные щиты, и отдал их на руки начальникам телохранителей, стоящих на страже у дверей царского дома.

11 王入耶和華殿時、趨承者負干以從、厥後藏於趨承者所。

11 Когда царь выходил в дом Господа, телохранители приходили и несли их, и потом опять относили их в дом телохранителей.

12 王痛自怨艾、耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。

12 И когда он смирился, тогда гнев Господа отклонился от него, и не погубил его до конца; притом и в Иудее было еще нечто доброе.

13 昔耶和華在以色列支派中、曾簡耶路撒冷、爲龥名之所、羅波暗在彼、鞏固其國、時年四十有一、卽位於耶路撒冷、歷十七年、亞捫婦拿馬其母也。

13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме, и царствовал. Ровоаму было сорок один год, когда он сделался царем, и царствовал он семнадцать лет в городе Иерусалиме, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтоб пребывало там имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.

14 不一心崇耶和華、惟惡是作。

14 И сделал он зло, потому что не настроил сердца своего к тому, чтоб обращаться к Господу.

15 先知示罵雅之書、先見者易多之族譜、載羅波暗事特詳。羅波暗、耶羅破暗恒有戰鬬。

15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях пророка Шемаии и Иддо прозорливца, в родословных. У Ровоама была война с Иеровоамом во все дни жизни их.

16 羅波暗薨、葬於大闢之邑、子亞庇雅繼位。

16 И опочил Ровоам с отцами своими, и погребен в городе Давидовом. Вместо его сделался царем сын его Авия.