歷代志下

第12章

1 羅波暗國旣鞏固、則棄耶和華律例、以色列族衆亦效尤焉。

2 民違耶和華命、羅波暗王五年、埃及王示撒、率車一千二百、騎六萬匹、與從者路庇、穌割、古實三族、不可勝數、咸來攻擊、

3 併於上節

4 陷猶大邑垣、至耶路撒冷。

5 羅波暗與猶大羣伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。

6 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。

7 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。

8 惟使以色列族服役示撒、使知服事列王、孰與事我。

9 埃及王示撒遂攻耶路撒冷、盡奪耶和華殿、及王宮寶物、亦奪所羅門所作金盾。

10 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。

11 王入耶和華殿時、趨承者負干以從、厥後藏於趨承者所。

12 王痛自怨艾、耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。

13 昔耶和華在以色列支派中、曾簡耶路撒冷、爲龥名之所、羅波暗在彼、鞏固其國、時年四十有一、卽位於耶路撒冷、歷十七年、亞捫婦拿馬其母也。

14 不一心崇耶和華、惟惡是作。

15 先知示罵雅之書、先見者易多之族譜、載羅波暗事特詳。羅波暗、耶羅破暗恒有戰鬬。

16 羅波暗薨、葬於大闢之邑、子亞庇雅繼位。

2 Chronicles

Chapter 12

1 And it came to pass,1961 when Rehoboam7346 had established3559 the kingdom,4438 and had strengthened2394 himself, he forsook5800 853 the law8451 of the LORD,3068 and all3605 Israel3478 with5973 him.

2 And it came to pass,1961 that in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346 Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 because3588 they had transgressed4603 against the LORD,3068

3 With twelve hundred505 3967 chariots,7393 and threescore8346 thousand505 horsemen:6571 and the people5971 were without369 number4557 that834 came935 with5973 him out of Egypt;4480 4714 the Lubims,3864 the Sukkiims,5525 and the Ethiopians.3569

4 And he took3920 853 the fenced4694 cities5892 which834 pertained to Judah,3063 and came935 to5704 Jerusalem.3389

5 Then came935 Shemaiah8098 the prophet5030 to413 Rehoboam,7346 and to the princes8269 of Judah,3063 that834 were gathered together622 to413 Jerusalem3389 because of4480 6440 Shishak,7895 and said559 unto them, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Ye859 have forsaken5800 me, and therefore have I589 also637 left5800 you in the hand3027 of Shishak.7895

6 Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled themselves;3665 and they said,559 The LORD3068 is righteous.6662

7 And when the LORD3068 saw7200 that3588 they humbled themselves,3665 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Shemaiah,8098 saying,559 They have humbled themselves;3665 therefore I will not3808 destroy7843 them, but I will grant5414 them some4592 deliverance;6413 and my wrath2534 shall not3808 be poured out5413 upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak.7895

8 Nevertheless3588 they shall be1961 his servants;5650 that they may know3045 my service,5656 and the service5656 of the kingdoms4467 of the countries.776

9 So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 and took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he took3947 853 all:3605 he carried away3947 853 also the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

10 Instead of8478 which king4428 Rehoboam7346 made6213 shields4043 of brass,5178 and committed6485 them to5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 that kept8104 the entrance6607 of the king's4428 house.1004

11 And when4480 1767 the king4428 entered into1961 935 the house1004 of the LORD,3068 the guard7323 came935 and fetched5375 them, and brought them again7725 into413 the guard7323 chamber.8372

12 And when he humbled himself,3665 the wrath639 of the LORD3068 turned7725 from4480 him, that he would not3808 destroy7843 him altogether:3617 and also1571 in Judah3063 things1697 went1961 well.2896

13 So king4428 Rehoboam7346 strengthened himself2388 in Jerusalem,3389 and reigned:4427 for3588 Rehoboam7346 was one259 and forty705 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 had chosen977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

14 And he did6213 evil,7451 because3588 he prepared3559 not3808 his heart3820 to seek1875 853 the LORD.3068

15 Now the acts1697 of Rehoboam,7346 first7223 and last,314 are they1992 not3808 written3789 in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet,5030 and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies?3187 And there were wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually.3605 3117

16 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David:1732 and Abijah29 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

歷代志下

第12章

2 Chronicles

Chapter 12

1 羅波暗國旣鞏固、則棄耶和華律例、以色列族衆亦效尤焉。

1 And it came to pass,1961 when Rehoboam7346 had established3559 the kingdom,4438 and had strengthened2394 himself, he forsook5800 853 the law8451 of the LORD,3068 and all3605 Israel3478 with5973 him.

2 民違耶和華命、羅波暗王五年、埃及王示撒、率車一千二百、騎六萬匹、與從者路庇、穌割、古實三族、不可勝數、咸來攻擊、

2 And it came to pass,1961 that in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346 Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 because3588 they had transgressed4603 against the LORD,3068

3 併於上節

3 With twelve hundred505 3967 chariots,7393 and threescore8346 thousand505 horsemen:6571 and the people5971 were without369 number4557 that834 came935 with5973 him out of Egypt;4480 4714 the Lubims,3864 the Sukkiims,5525 and the Ethiopians.3569

4 陷猶大邑垣、至耶路撒冷。

4 And he took3920 853 the fenced4694 cities5892 which834 pertained to Judah,3063 and came935 to5704 Jerusalem.3389

5 羅波暗與猶大羣伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。

5 Then came935 Shemaiah8098 the prophet5030 to413 Rehoboam,7346 and to the princes8269 of Judah,3063 that834 were gathered together622 to413 Jerusalem3389 because of4480 6440 Shishak,7895 and said559 unto them, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Ye859 have forsaken5800 me, and therefore have I589 also637 left5800 you in the hand3027 of Shishak.7895

6 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。

6 Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled themselves;3665 and they said,559 The LORD3068 is righteous.6662

7 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。

7 And when the LORD3068 saw7200 that3588 they humbled themselves,3665 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Shemaiah,8098 saying,559 They have humbled themselves;3665 therefore I will not3808 destroy7843 them, but I will grant5414 them some4592 deliverance;6413 and my wrath2534 shall not3808 be poured out5413 upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak.7895

8 惟使以色列族服役示撒、使知服事列王、孰與事我。

8 Nevertheless3588 they shall be1961 his servants;5650 that they may know3045 my service,5656 and the service5656 of the kingdoms4467 of the countries.776

9 埃及王示撒遂攻耶路撒冷、盡奪耶和華殿、及王宮寶物、亦奪所羅門所作金盾。

9 So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 and took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he took3947 853 all:3605 he carried away3947 853 also the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

10 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。

10 Instead of8478 which king4428 Rehoboam7346 made6213 shields4043 of brass,5178 and committed6485 them to5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 that kept8104 the entrance6607 of the king's4428 house.1004

11 王入耶和華殿時、趨承者負干以從、厥後藏於趨承者所。

11 And when4480 1767 the king4428 entered into1961 935 the house1004 of the LORD,3068 the guard7323 came935 and fetched5375 them, and brought them again7725 into413 the guard7323 chamber.8372

12 王痛自怨艾、耶和華息怒、不盡滅之、猶大族中、事亦亨通。

12 And when he humbled himself,3665 the wrath639 of the LORD3068 turned7725 from4480 him, that he would not3808 destroy7843 him altogether:3617 and also1571 in Judah3063 things1697 went1961 well.2896

13 昔耶和華在以色列支派中、曾簡耶路撒冷、爲龥名之所、羅波暗在彼、鞏固其國、時年四十有一、卽位於耶路撒冷、歷十七年、亞捫婦拿馬其母也。

13 So king4428 Rehoboam7346 strengthened himself2388 in Jerusalem,3389 and reigned:4427 for3588 Rehoboam7346 was one259 and forty705 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 had chosen977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

14 不一心崇耶和華、惟惡是作。

14 And he did6213 evil,7451 because3588 he prepared3559 not3808 his heart3820 to seek1875 853 the LORD.3068

15 先知示罵雅之書、先見者易多之族譜、載羅波暗事特詳。羅波暗、耶羅破暗恒有戰鬬。

15 Now the acts1697 of Rehoboam,7346 first7223 and last,314 are they1992 not3808 written3789 in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet,5030 and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies?3187 And there were wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually.3605 3117

16 羅波暗薨、葬於大闢之邑、子亞庇雅繼位。

16 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David:1732 and Abijah29 his son1121 reigned4427 in his stead.8478