詩篇

第71篇

1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、

2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、

3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、

4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、

5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、

6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、

7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、

8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、

9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、

10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、

11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、

12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、

13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、

14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、

15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、

16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、

17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、

18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、

19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、

20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、

21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、

22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、

23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、

24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。

Псалтирь

Псалом 71

1 О Соломоне. [Псалом Давидов.] Боже! дай Царю суд Твой, и правду Твою сыну цареву:

2 Он будет судить народ Твой праведно и угнетенных Твоих правосудно.

3 Произрастят народу мир горы, и холмы в правде.

4 Он будет судить угнетенных в народе, спасет сынов нищего, и низложит притеснителя.

5 Будут благоговеть пред Тобою, доколе светит солнце, и доколе смотрит луна, в роды родов.

6 Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю.

7 Процветет во дни его праведник, и повсюду мир, пока будет луна.

8 Он будет владычествовать от моря до моря, и от реки до пределов земли.

9 Падут пред ним дикие, и враги его полижут прах.

10 Цари Фарсиса и жители островов принесут дары, цари Шавы и Савы представлять дань.

11 Поклонятся ему все цари, все народы будут покорны ему.

12 Ибо он избавит вопиющего бедного и угнетенного беспомощного.

13 Будет миловать нищего и бедного, и спасет души убогих.

14 Искупит души их от коварства и насилия, и драгоценна будет кровь их пред очами его.

15 Они будут благоденствовать, и принесут ему золото из Шавы; и всегда будут молиться за него, и всякий день благословлять его.

16 Будет обилие пшеницы на земле; на верху гор колебаться будут ее колосья, как Ливанский лес, и в городах цвести будут люди, как трава на земле.

17 Имя его будет [благословенно] во век; пред солнцем расти будет имя его. Благословятся в нем [все племена земные], все народы будут ублажать его.

18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, Который творит чудеса Един!

19 И благословенно славное имя Его во век, славою Его наполнится вся земля. Аминь и аминь.

20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

21

22

23

24

詩篇

第71篇

Псалтирь

Псалом 71

1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、

1 О Соломоне. [Псалом Давидов.] Боже! дай Царю суд Твой, и правду Твою сыну цареву:

2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、

2 Он будет судить народ Твой праведно и угнетенных Твоих правосудно.

3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、

3 Произрастят народу мир горы, и холмы в правде.

4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、

4 Он будет судить угнетенных в народе, спасет сынов нищего, и низложит притеснителя.

5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、

5 Будут благоговеть пред Тобою, доколе светит солнце, и доколе смотрит луна, в роды родов.

6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、

6 Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю.

7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、

7 Процветет во дни его праведник, и повсюду мир, пока будет луна.

8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、

8 Он будет владычествовать от моря до моря, и от реки до пределов земли.

9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、

9 Падут пред ним дикие, и враги его полижут прах.

10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、

10 Цари Фарсиса и жители островов принесут дары, цари Шавы и Савы представлять дань.

11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、

11 Поклонятся ему все цари, все народы будут покорны ему.

12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、

12 Ибо он избавит вопиющего бедного и угнетенного беспомощного.

13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、

13 Будет миловать нищего и бедного, и спасет души убогих.

14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、

14 Искупит души их от коварства и насилия, и драгоценна будет кровь их пред очами его.

15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、

15 Они будут благоденствовать, и принесут ему золото из Шавы; и всегда будут молиться за него, и всякий день благословлять его.

16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、

16 Будет обилие пшеницы на земле; на верху гор колебаться будут ее колосья, как Ливанский лес, и в городах цвести будут люди, как трава на земле.

17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、

17 Имя его будет [благословенно] во век; пред солнцем расти будет имя его. Благословятся в нем [все племена земные], все народы будут ублажать его.

18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、

18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, Который творит чудеса Един!

19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、

19 И благословенно славное имя Его во век, славою Его наполнится вся земля. Аминь и аминь.

20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、

20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、

21

22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、

22

23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、

23

24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。

24