詩篇

第30篇

1 (大闢之宮告成而作此詩)維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、

2 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。

3 令予將死而得生兮、免予歸墓、陰府之不臨兮、

4 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其爲聖、因而感謝兮。

5 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、

6 予享平康之時、自謂永不傾跌、

7 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、

8 我呼耶和華而籲於上曰、

9 予也被殺歸墓、何益之有、一坏之土、安能頌爾名、稱爾道兮、

10 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、

11 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、

12 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。

Псалтирь

Псалом 30

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. [Во время смятения].

2 На Тебя, Господи, уповаю; не оставь меня в стыде вечном, по правде Твоей избавь меня.

3 Приклони ко мне ухо Твое, поспеши, спаси меня. Будь мне каменною твердынею, крепкою оградою, где бы спастись мне.

4 Ибо Ты каменная гора моя и ограда моя, ради имени Твоего руководствуй меня и управляй мною.

5 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне; ибо Ты крепость моя.

6 В Твою руку предаю дух мой, Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

7 Ненавижу почитателей тленных идолов; уповаю на Господа.

8 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, когда воззришь на бедствие мое, узнаешь горесть души моей,

9 Не предашь меня в руки врага, поставишь ноги мои на пространном месте.

10 Помилуй меня, Господи; ибо тесно мне, изныло от тоски око мое, душа моя и сердце мое;

11 Ибо истощилась в печали жизнь моя, и лета мои в стенаниях. Ослабела от страдания моего сила моя, и кости мои измождились.

12 От множества врагов моих я сделался посмешищем у самых соседей моих, и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

詩篇

第30篇

Псалтирь

Псалом 30

1 (大闢之宮告成而作此詩)維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. [Во время смятения].

2 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。

2 На Тебя, Господи, уповаю; не оставь меня в стыде вечном, по правде Твоей избавь меня.

3 令予將死而得生兮、免予歸墓、陰府之不臨兮、

3 Приклони ко мне ухо Твое, поспеши, спаси меня. Будь мне каменною твердынею, крепкою оградою, где бы спастись мне.

4 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其爲聖、因而感謝兮。

4 Ибо Ты каменная гора моя и ограда моя, ради имени Твоего руководствуй меня и управляй мною.

5 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、

5 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне; ибо Ты крепость моя.

6 予享平康之時、自謂永不傾跌、

6 В Твою руку предаю дух мой, Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

7 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、

7 Ненавижу почитателей тленных идолов; уповаю на Господа.

8 我呼耶和華而籲於上曰、

8 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, когда воззришь на бедствие мое, узнаешь горесть души моей,

9 予也被殺歸墓、何益之有、一坏之土、安能頌爾名、稱爾道兮、

9 Не предашь меня в руки врага, поставишь ноги мои на пространном месте.

10 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、

10 Помилуй меня, Господи; ибо тесно мне, изныло от тоски око мое, душа моя и сердце мое;

11 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、

11 Ибо истощилась в печали жизнь моя, и лета мои в стенаниях. Ослабела от страдания моего сила моя, и кости мои измождились.

12 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。

12 От множества врагов моих я сделался посмешищем у самых соседей моих, и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.