約書亞記

第18章

1 斯土旣服、以色列會衆集於示羅、而立會幕、

2 在以色列族中、支派有七、尚未得業。

3 約書亞告以色列族曰、爾祖之上帝耶和華錫爾斯土、爾意寢怠、尚未能得、將俟何時乎。

4 宜簡各支派三人、我遣之週行斯土、使繪其形、計其大小、以復於我。

5 宜分地爲七區、猶大族居南境、約瑟族居北境、

6 其餘之地、必繪其形、分爲七區、以復於我、我爲爾掣籤、在爾上帝耶和華前。

7 利未族在爾中無土壤爲業、因祭司得人所獻耶和華之物爲業。迦得流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地爲業。

8 所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、爲爾掣籤。

9 其人遂往、週行其地、繪之於册、以其邑鄉、分爲七區、歸示羅營、見約書亞。

10 約書亞在示羅耶和華前、爲民掣籤、循以色列族班列。〇

11 初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、

12 北界自約但至耶利哥北、西達山間、至伯大文野、

13 由此至路斯南、卽伯特利延亞大錄亞達、至山之陽、近平原之伯和倫、

14 其界環繞此山、由西及南、自伯和倫之山、至基烈巴力、卽基列耶林、猶大族之邑、此其西隅。

15 其界之南、自基列耶林盡處、西至尼弗多亞泉。

16 又至便欣嫩谷前之山麓、卽哩乏音谷北隅、下至便欣嫩之谷、在耶布士邑南、延宴囉結。

17 又北至宴示麥、及基利綠亞都冥岡相對之所、至流便子波罕之石。

18 又北至亞拉巴相對之所、後至亞拉巴、

19 其界至伯曷拉北、出於鹽海之北澳、在約但河口、此其南界。

20 東界約但河、以上所載便雅憫族之業、及其四境、循其世系、

21 便雅憫族之邑、乃耶利哥、伯曷拉、基悉谷、

22 伯亞拉巴、西馬臉、伯特利、

23 亞文、巴拉、阿弗拉、

24 基法哈摩耐、阿弗尼枷巴共十二邑、與其鄉里。

25 基遍、拉馬、庇錄、

26 密士巴、基非拉、摩撒、

27 哩金、耳別、大喇拉、

28 西拉、以勒弗、耶布士、卽耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里。以上所載、便雅憫族之業、循其世系。

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.

2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.

3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших?

4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне.

5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере.

6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего.

7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.

8 Они встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал приказание, и сказал: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жеребей пред лицем Господним в Силоме.

9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.

10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.

11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа.

12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен.

13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего.

14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.

15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха.

16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу.

17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова.

18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину.

19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.

20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.

21 Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,

22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,

23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен].

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.

25 Гаваон, Рама и Бероф,

26 Мицфе, Кефира и Моца,

27 Рекем, Ирфеил и Фарала,

28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.

約書亞記

第18章

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 斯土旣服、以色列會衆集於示羅、而立會幕、

1 Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.

2 在以色列族中、支派有七、尚未得業。

2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.

3 約書亞告以色列族曰、爾祖之上帝耶和華錫爾斯土、爾意寢怠、尚未能得、將俟何時乎。

3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших?

4 宜簡各支派三人、我遣之週行斯土、使繪其形、計其大小、以復於我。

4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне.

5 宜分地爲七區、猶大族居南境、約瑟族居北境、

5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере.

6 其餘之地、必繪其形、分爲七區、以復於我、我爲爾掣籤、在爾上帝耶和華前。

6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего.

7 利未族在爾中無土壤爲業、因祭司得人所獻耶和華之物爲業。迦得流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地爲業。

7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.

8 所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、爲爾掣籤。

8 Они встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал приказание, и сказал: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жеребей пред лицем Господним в Силоме.

9 其人遂往、週行其地、繪之於册、以其邑鄉、分爲七區、歸示羅營、見約書亞。

9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.

10 約書亞在示羅耶和華前、爲民掣籤、循以色列族班列。〇

10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.

11 初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、

11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа.

12 北界自約但至耶利哥北、西達山間、至伯大文野、

12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен.

13 由此至路斯南、卽伯特利延亞大錄亞達、至山之陽、近平原之伯和倫、

13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего.

14 其界環繞此山、由西及南、自伯和倫之山、至基烈巴力、卽基列耶林、猶大族之邑、此其西隅。

14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.

15 其界之南、自基列耶林盡處、西至尼弗多亞泉。

15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха.

16 又至便欣嫩谷前之山麓、卽哩乏音谷北隅、下至便欣嫩之谷、在耶布士邑南、延宴囉結。

16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу.

17 又北至宴示麥、及基利綠亞都冥岡相對之所、至流便子波罕之石。

17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова.

18 又北至亞拉巴相對之所、後至亞拉巴、

18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину.

19 其界至伯曷拉北、出於鹽海之北澳、在約但河口、此其南界。

19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.

20 東界約但河、以上所載便雅憫族之業、及其四境、循其世系、

20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.

21 便雅憫族之邑、乃耶利哥、伯曷拉、基悉谷、

21 Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,

22 伯亞拉巴、西馬臉、伯特利、

22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,

23 亞文、巴拉、阿弗拉、

23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен].

24 基法哈摩耐、阿弗尼枷巴共十二邑、與其鄉里。

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.

25 基遍、拉馬、庇錄、

25 Гаваон, Рама и Бероф,

26 密士巴、基非拉、摩撒、

26 Мицфе, Кефира и Моца,

27 哩金、耳別、大喇拉、

27 Рекем, Ирфеил и Фарала,

28 西拉、以勒弗、耶布士、卽耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里。以上所載、便雅憫族之業、循其世系。

28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.