以賽亞書

第66章

1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。

2 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。

3 彼縱私心、以何惡之事爲悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香、與塗豕血、祈偶像無異。

4 我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故爲之、故我必降災、以彼所懼、加其身。

5 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此爲尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。

6 邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。

7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子、

8 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。

9 爾之上帝耶和華曰、我旣使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。

10 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。

11 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。

12 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、爲母提抱、擁諸懷、加諸膝、

13 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷。

14 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。

15 我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。

16 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、

17 凡在園囿之人、自言已潔、一唱衆和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。

18 其所思所爲、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覩我輝煌。

19 我將大施異蹟、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。

20 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。

21 我自其中、簡人爲祭司、爲利未人。

22 耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。

23 耶和華又曰、迨至後日、値月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、違逆我者戮之、以其尸徇衆、其蟲不死、其火不滅、爲萬人所惡。

24 併於上節

Пророк Исаия

Глава 66

1 Так говорит Вечный:
– Небеса – Мой престол, и земля – подножие ног Моих!Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?

2 Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё, . – возвещает Вечный. –Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.

3 А приносящий в жертву быка – как убивающий человека;приносящий в жертву ягнёнка – как ломающий шею псу;представляющий хлебное приношение – как приносящий свиную кровь,и приносящий в памятную жертву благовония – как тот, кто молится идолу. Они сами избрали свои пути, и мерзости их им приятны.

4 Что ж, и Я изберу суровое наказание для них и наведу на них то, чего они боятся.Когда Я звал, никто не ответил, когда Я говорил, никто не слушал.Они делали злое в Моих глазах и избрали неугодное Мне.

5 Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом:– Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали:«Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!»Но они будут опозорены.

6 Вот, шум из города, шум из храма –шум от того, что Вечный воздаёт врагам Своим по заслугам!

7 Ещё не мучилась родами, а уже родила;ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

8 Кто слышал о таком? Кто видел подобное?Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение?Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.

9 – Доведу ли Я до родов и не дам родить? – говорит Вечный. –Разве закрою Я утробу, дав силу родить? – говорит Бог твой. –

10 Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её;радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!

11 Потому что вы будете питаться и насыщаться из её груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждаться полнотой её славы.

12 Ведь так говорит Вечный:
– Я направляю к нему мир, как реку, и богатства народов, как полноводный поток.Вас будут кормить, будут носить на руках и качать на коленях.

13 Как мать утешает своё дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме.

14 Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава.Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.

15 Вот, Вечный придёт в огне, колесницы Его подобны урагану;в ярости Он обрушит Свой гнев и в пылающем пламени – Свой укор.

16 Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.

17 – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости, погибнут вместе, – возвещает Вечный.

18 Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,

19 и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию, . к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.

20 Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как дар Вечному, – на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, – говорит Вечный. – Они доставят их, как исраильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Вечного, в сосудах, посвящённых Всевышнему.

21 И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.

22 Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя.

23 И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. –

24 Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет, и они будут внушать отвращение всем людям.

以賽亞書

第66章

Пророк Исаия

Глава 66

1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。

1 Так говорит Вечный:
– Небеса – Мой престол, и земля – подножие ног Моих!Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?

2 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。

2 Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё, . – возвещает Вечный. –Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.

3 彼縱私心、以何惡之事爲悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香、與塗豕血、祈偶像無異。

3 А приносящий в жертву быка – как убивающий человека;приносящий в жертву ягнёнка – как ломающий шею псу;представляющий хлебное приношение – как приносящий свиную кровь,и приносящий в памятную жертву благовония – как тот, кто молится идолу. Они сами избрали свои пути, и мерзости их им приятны.

4 我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故爲之、故我必降災、以彼所懼、加其身。

4 Что ж, и Я изберу суровое наказание для них и наведу на них то, чего они боятся.Когда Я звал, никто не ответил, когда Я говорил, никто не слушал.Они делали злое в Моих глазах и избрали неугодное Мне.

5 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此爲尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。

5 Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом:– Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали:«Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!»Но они будут опозорены.

6 邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。

6 Вот, шум из города, шум из храма –шум от того, что Вечный воздаёт врагам Своим по заслугам!

7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子、

7 Ещё не мучилась родами, а уже родила;ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

8 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。

8 Кто слышал о таком? Кто видел подобное?Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение?Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.

9 爾之上帝耶和華曰、我旣使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。

9 – Доведу ли Я до родов и не дам родить? – говорит Вечный. –Разве закрою Я утробу, дав силу родить? – говорит Бог твой. –

10 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。

10 Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её;радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!

11 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。

11 Потому что вы будете питаться и насыщаться из её груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждаться полнотой её славы.

12 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、爲母提抱、擁諸懷、加諸膝、

12 Ведь так говорит Вечный:
– Я направляю к нему мир, как реку, и богатства народов, как полноводный поток.Вас будут кормить, будут носить на руках и качать на коленях.

13 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷。

13 Как мать утешает своё дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме.

14 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。

14 Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава.Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.

15 我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。

15 Вот, Вечный придёт в огне, колесницы Его подобны урагану;в ярости Он обрушит Свой гнев и в пылающем пламени – Свой укор.

16 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、

16 Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.

17 凡在園囿之人、自言已潔、一唱衆和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。

17 – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости, погибнут вместе, – возвещает Вечный.

18 其所思所爲、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覩我輝煌。

18 Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,

19 我將大施異蹟、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。

19 и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию, . к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.

20 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。

20 Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как дар Вечному, – на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, – говорит Вечный. – Они доставят их, как исраильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Вечного, в сосудах, посвящённых Всевышнему.

21 我自其中、簡人爲祭司、爲利未人。

21 И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.

22 耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。

22 Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя.

23 耶和華又曰、迨至後日、値月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、違逆我者戮之、以其尸徇衆、其蟲不死、其火不滅、爲萬人所惡。

23 И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. –

24 併於上節

24 Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет, и они будут внушать отвращение всем людям.