歷代志下

第4章

1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、

2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。

3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。

4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。

5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。

6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。

7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。

8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。

9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。

10 置巨盤於院右、東南隅。

11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

12 併於上節

13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。

14 座及座上之盆。

15 巨盤一、負以銅牛十二。

16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。

18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。

19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、

20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。

21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、

22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。

Вторая летопись

Глава 4

1 Сулейман сделал бронзовый жертвенник десять метров в длину, десять в ширину и пять метров в высоту.

2 Он вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров в окружности.

3 Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.

4 Бассейн стоял на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Бассейн покоился на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

5 Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя шестьдесят шесть тысяч литров. .

6 Сулейман сделал десять умывальниц и поставил пять из них на южной стороне и пять на северной. В них промывали части животных, предназначенные для всесожжения, а «морем» пользовались для омовений священнослужители.

7 Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.

8 Он сделал десять столов и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной. Ещё он сделал сто золотых кропильных чаш.

9 Он сделал двор для священнослужителей, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой.

10 Затем он поставил «море» на юго-восточном углу храма.

11 Ещё Хурам-Ави сделал горшки, лопатки и кропильные чаши.

12 две колонны, две чашеобразные капители, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

13 четыреста плодов гранатового дерева для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

14 подставки с умывальницами,

15 «море» и двенадцать быков под ним,

16 горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности.
Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.

17 Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном. .

18 Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.

19 Ещё Сулейман сделал всю утварь для храма Всевышнего:
золотой жертвенник, столы для священного хлеба,

20 подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,

21 золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),

22 ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери храма.

歷代志下

第4章

Вторая летопись

Глава 4

1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、

1 Сулейман сделал бронзовый жертвенник десять метров в длину, десять в ширину и пять метров в высоту.

2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。

2 Он вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров в окружности.

3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。

3 Снизу его окружали два ряда подобия быков – по десять на каждые полметра. Быки были отлиты с бассейном одним литьём.

4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。

4 Бассейн стоял на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Бассейн покоился на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。

5 Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя шестьдесят шесть тысяч литров. .

6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。

6 Сулейман сделал десять умывальниц и поставил пять из них на южной стороне и пять на северной. В них промывали части животных, предназначенные для всесожжения, а «морем» пользовались для омовений священнослужители.

7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。

7 Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.

8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。

8 Он сделал десять столов и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной. Ещё он сделал сто золотых кропильных чаш.

9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。

9 Он сделал двор для священнослужителей, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой.

10 置巨盤於院右、東南隅。

10 Затем он поставил «море» на юго-восточном углу храма.

11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

11 Ещё Хурам-Ави сделал горшки, лопатки и кропильные чаши.

12 併於上節

12 две колонны, две чашеобразные капители, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。

13 четыреста плодов гранатового дерева для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

14 座及座上之盆。

14 подставки с умывальницами,

15 巨盤一、負以銅牛十二。

15 «море» и двенадцать быков под ним,

16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

16 горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности.
Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.

17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。

17 Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном. .

18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。

18 Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.

19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、

19 Ещё Сулейман сделал всю утварь для храма Всевышнего:
золотой жертвенник, столы для священного хлеба,

20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。

20 подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,

21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、

21 золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),

22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。

22 ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери храма.