箴言

第6章

1 爾小子、如爾爲人中保、已有成言、自貽伊戚、

2

3 人執爾言以藉口、則必曲意以求之、勿復稍緩、猶可累不及己。

4 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、

5 惟以自救爲急務、如麀如禽、欲脫網罟。

6 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、

7 彼無俟長者之命、

8 夏時備糧、穡時斂物、

9 惟爾懈怠思寢、何時得巫。

10 爾束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、

11 不知貧乏之至、速於行旅、迅如武士。

12 匪類惡徒、言行忤逆、

13 以目示意、手足指點、

14 中心頑嚚、恒謀不軌、使人爭競、

15 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、

16 六惡七罪、耶和華所疾、

17 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、

18 心謀不軌、足趨惡途、

19 作妄證以誣人民、搆釁隙以間兄弟。

20 爾小子宜守父命、毋違母儀。

21 謹佩於心、繫之於項。

22 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。

23 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。

24 不惑於淫婦、不聽其諂媚。

25 勿爲色所誘、勿爲目所迷。

26 饅首一角、卽可招妓、淫人之妻、則喪生命。

27 豈有抱火而衣不焚、

28 豈有履炭而足不爇。

29 淫人妻者亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。

30 竊物充飢、尚治其罪、

31 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。

32 淫人妻者必無智慧、己之生命、因以喪亡。

33 受毀傷、加凌辱、終不能洗其耻矣。

34 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寬宥。

35 不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。

Proverbs

Chapter 6

1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger,

2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips.

3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation.

4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids.

5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler.

6 Be like the ant, consider her ways, and be wise;

7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her,

8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest.

9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep?

10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest;

11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man.

12 A fool, a wicked man, is unscrupulous.

13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers;

14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.

15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy.

16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him:

17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.

18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,

19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers.

20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother;

21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck.

22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them.

23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life,

24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids.

26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life.

27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned?

29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent.

30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry;

31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house.

32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul.

33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out.

34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe.

箴言

第6章

Proverbs

Chapter 6

1 爾小子、如爾爲人中保、已有成言、自貽伊戚、

1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger,

2

2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips.

3 人執爾言以藉口、則必曲意以求之、勿復稍緩、猶可累不及己。

3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation.

4 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、

4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids.

5 惟以自救爲急務、如麀如禽、欲脫網罟。

5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler.

6 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、

6 Be like the ant, consider her ways, and be wise;

7 彼無俟長者之命、

7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her,

8 夏時備糧、穡時斂物、

8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest.

9 惟爾懈怠思寢、何時得巫。

9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep?

10 爾束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、

10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest;

11 不知貧乏之至、速於行旅、迅如武士。

11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man.

12 匪類惡徒、言行忤逆、

12 A fool, a wicked man, is unscrupulous.

13 以目示意、手足指點、

13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers;

14 中心頑嚚、恒謀不軌、使人爭競、

14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.

15 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、

15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy.

16 六惡七罪、耶和華所疾、

16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him:

17 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、

17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.

18 心謀不軌、足趨惡途、

18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,

19 作妄證以誣人民、搆釁隙以間兄弟。

19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers.

20 爾小子宜守父命、毋違母儀。

20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother;

21 謹佩於心、繫之於項。

21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck.

22 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。

22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them.

23 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。

23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life,

24 不惑於淫婦、不聽其諂媚。

24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 勿爲色所誘、勿爲目所迷。

25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids.

26 饅首一角、卽可招妓、淫人之妻、則喪生命。

26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life.

27 豈有抱火而衣不焚、

27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 豈有履炭而足不爇。

28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned?

29 淫人妻者亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。

29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent.

30 竊物充飢、尚治其罪、

30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry;

31 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。

31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house.

32 淫人妻者必無智慧、己之生命、因以喪亡。

32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul.

33 受毀傷、加凌辱、終不能洗其耻矣。

33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out.

34 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寬宥。

34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。

35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe.