雅歌

第4章

1 良人曰、愛妃甚美、以巾蔽面、目光流露、其麗若鴿、髮若羣羊、臥於基列山、

2 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生。

3 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。

4 頸若大闢之臺、藏兵之庫、中懸千干、咸爲武士所用。

5 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。

6 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。

7 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。

8 我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峯、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。

9 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神爲之蕩、我心爲之奪。

10 爾眷愛之情、甚爲篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、

11 脣若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。

12 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、

13 所植者石榴美果、古柏香木、

14 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。

15 園中之溪、活水之泉、發源於利巴嫩。

16 新婦曰、願北風起、南風亦至、吹於我園、使芬芳遠徹、願我夫子入園、而食嘉果。

Song of Solomon

Chapter 4

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.

雅歌

第4章

Song of Solomon

Chapter 4

1 良人曰、愛妃甚美、以巾蔽面、目光流露、其麗若鴿、髮若羣羊、臥於基列山、

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生。

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 頸若大闢之臺、藏兵之庫、中懸千干、咸爲武士所用。

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峯、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神爲之蕩、我心爲之奪。

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 爾眷愛之情、甚爲篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 脣若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 所植者石榴美果、古柏香木、

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 園中之溪、活水之泉、發源於利巴嫩。

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 新婦曰、願北風起、南風亦至、吹於我園、使芬芳遠徹、願我夫子入園、而食嘉果。

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.