以斯拉記第6章 |
1 大利烏王頒詔、使稽巴比倫庫所藏之籍。 |
2 在米太州、押米大宮得籍、 |
3 上載古列王元年、降詔、詔曰、咨爾有衆、可於耶路撒冷建設、奉事上帝、獻祭之所、宜基深址固、所建室高廣各六丈。 |
4 以大石三行、材木一行、所費則取諸國帑。 |
5 昔尼布甲尼撒、取上帝殿中金銀器皿、自耶路撒冷、遷於巴比倫、茲可復攜之、置上帝殿、仍歸其所云云、 |
6 爰命河西牧伯達乃、示達薄乃、及其同儔、亞八薩人、宜自謹恪、 |
7 人建上帝殿、勿行沮尼。猶大方伯、以及長老、建殿於其所、許之可也。 |
8 申命收河西餉稅、於其中取金、予猶大族長老、使建上帝殿、俾興作無所窒礙。 |
9 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、爲燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恒不絕。 |
10 俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、爲王及王子祈禱。 |
11 我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室爲厠。 |
12 昔上帝簡是殿、爲龥厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。 |
13 於是河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、遵大利烏王所命、弗敢濡滯。 |
14 猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。 |
15 大利烏王六年亞達月三日、殿宇告成。 |
16 以色列族、祭司、利未人、被虜而歸者、歡然欣喜、告成厥殿。 |
17 獻犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、爲落成獻祭、以色列支派十二、故獻牡山羊、亦如其數、爲衆贖罪。 |
18 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷奉事上帝、遵摩西之書所載。 |
19 正月十四日、被虜而歸之衆、守逾越節、 |
20 祭司利未人俱潔其身、爲己及被虜而歸者、宰逾越節羔。 |
21 凡以色列族、被虜而歸之衆、及異邦人、凡去污衊、欲崇以色列族之上帝耶和華者、俱食逾越節羔、 |
22 蓋耶和華感亞述王心、使助建以色列族上帝之殿、故歡然守無酵節、凡歷七日。 |
EzraChapter 6 |
1 THEN Darius the king issued a decree, and search was made in the scrolls that were in the house of treasure there in Babylon. |
2 And there was found in the city of Akhmathan, which is in the province of Media, a scroll, and in the scroll was written: |
3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree, and commanded that the house of God which is in Jerusalem shall be rebuilt in the place where they offered sacrifices, and let its foundations be laid; its height shall be sixty cubits and its breadth twenty cubits, |
4 With three rows of great stones and doors of new timber: and let the expenses be paid out of the king's house; |
5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple which is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is in Jerusalem, every one to its place, and you shall store them in the house of God. |
6 Now therefore, let Tatnai, governor beyond the River, and Ashtanbozan and their companions the governors who are beyond the River keep away from there; |
7 Let the work of the house of God alone: let the Jews and the Jewish exiles build the house of God in its place. |
8 Moreover the decree is issued by me; why then do you quarrel with the Jews of the captivity and hinder them from building the house of God? From that which is of the king's wealth and of the tribute beyond the River forthwith shall the expenses be paid to these men, that they may not be hindered from working. |
9 And whatever they wish to have, give it to them, and do not fail them anything, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the ordinance of the priests who are at Jerusalem; let it be brought to them day by day without fail, |
10 That they may offer sacrifices to the God of heaven, and pray for the king and his sons. |
11 Also I have made a decree that whosoever shall alter this ordinance, let a beam be pulled down from his house, and they shall make it a cross for him and they shall crucify him upon it; and let his house be made a dunghill for this. |
12 And the God whose name we have found to be there, there shall he dwell, and any king or people who shall stretch out his hand to alter this decree or to destroy this house of God which is at Jerusalem, I Darius have made a decree that he shall speedily perish. |
13 Then Tatnai, the governor on this side the River. Ashtanbozan and their companions did speedily according to the decree Darius the king had sent. |
14 And the exiles of the Jews did the work, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it according to the commandment of the God of Israel and according to the commandment of Cyrus and Darius and Artakhshisht king of Persia. |
15 And this house was finished on the third day of the month Adar (March), which was in the sixth year of the reign of Darius the king. |
16 And the children of Israel, the priests and the Levites and the rest of the children of Judah celebrated the dedication of this house of God with joy. |
17 And they offered at the dedication of this house of God one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and twelve he-goats for a sin offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. |
18 And they set the priests in their ministrations and the Levites in their ministrations over the service of the house of God which is in Jerusalem. as it is written in the book of the law of Moses. |
19 And the exiles celebrated the passover on the fourteenth day of the first month. |
20 For the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure, and they killed the lambs on the passover day for all the people of the captivity and for their brethren the priests and for themselves. |
21 And the children of Israel who had come up from the captivity of Babylon, all such who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land to pray before the LORD God of Israel, did eat. |
22 And they celebrated the feast of the unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of the LORD God of Israel. |
以斯拉記第6章 |
EzraChapter 6 |
1 大利烏王頒詔、使稽巴比倫庫所藏之籍。 |
1 THEN Darius the king issued a decree, and search was made in the scrolls that were in the house of treasure there in Babylon. |
2 在米太州、押米大宮得籍、 |
2 And there was found in the city of Akhmathan, which is in the province of Media, a scroll, and in the scroll was written: |
3 上載古列王元年、降詔、詔曰、咨爾有衆、可於耶路撒冷建設、奉事上帝、獻祭之所、宜基深址固、所建室高廣各六丈。 |
3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree, and commanded that the house of God which is in Jerusalem shall be rebuilt in the place where they offered sacrifices, and let its foundations be laid; its height shall be sixty cubits and its breadth twenty cubits, |
4 以大石三行、材木一行、所費則取諸國帑。 |
4 With three rows of great stones and doors of new timber: and let the expenses be paid out of the king's house; |
5 昔尼布甲尼撒、取上帝殿中金銀器皿、自耶路撒冷、遷於巴比倫、茲可復攜之、置上帝殿、仍歸其所云云、 |
5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple which is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is in Jerusalem, every one to its place, and you shall store them in the house of God. |
6 爰命河西牧伯達乃、示達薄乃、及其同儔、亞八薩人、宜自謹恪、 |
6 Now therefore, let Tatnai, governor beyond the River, and Ashtanbozan and their companions the governors who are beyond the River keep away from there; |
7 人建上帝殿、勿行沮尼。猶大方伯、以及長老、建殿於其所、許之可也。 |
7 Let the work of the house of God alone: let the Jews and the Jewish exiles build the house of God in its place. |
8 申命收河西餉稅、於其中取金、予猶大族長老、使建上帝殿、俾興作無所窒礙。 |
8 Moreover the decree is issued by me; why then do you quarrel with the Jews of the captivity and hinder them from building the house of God? From that which is of the king's wealth and of the tribute beyond the River forthwith shall the expenses be paid to these men, that they may not be hindered from working. |
9 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、爲燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恒不絕。 |
9 And whatever they wish to have, give it to them, and do not fail them anything, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the ordinance of the priests who are at Jerusalem; let it be brought to them day by day without fail, |
10 俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、爲王及王子祈禱。 |
10 That they may offer sacrifices to the God of heaven, and pray for the king and his sons. |
11 我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室爲厠。 |
11 Also I have made a decree that whosoever shall alter this ordinance, let a beam be pulled down from his house, and they shall make it a cross for him and they shall crucify him upon it; and let his house be made a dunghill for this. |
12 昔上帝簡是殿、爲龥厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。 |
12 And the God whose name we have found to be there, there shall he dwell, and any king or people who shall stretch out his hand to alter this decree or to destroy this house of God which is at Jerusalem, I Darius have made a decree that he shall speedily perish. |
13 於是河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、遵大利烏王所命、弗敢濡滯。 |
13 Then Tatnai, the governor on this side the River. Ashtanbozan and their companions did speedily according to the decree Darius the king had sent. |
14 猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。 |
14 And the exiles of the Jews did the work, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it according to the commandment of the God of Israel and according to the commandment of Cyrus and Darius and Artakhshisht king of Persia. |
15 大利烏王六年亞達月三日、殿宇告成。 |
15 And this house was finished on the third day of the month Adar (March), which was in the sixth year of the reign of Darius the king. |
16 以色列族、祭司、利未人、被虜而歸者、歡然欣喜、告成厥殿。 |
16 And the children of Israel, the priests and the Levites and the rest of the children of Judah celebrated the dedication of this house of God with joy. |
17 獻犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、爲落成獻祭、以色列支派十二、故獻牡山羊、亦如其數、爲衆贖罪。 |
17 And they offered at the dedication of this house of God one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and twelve he-goats for a sin offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. |
18 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷奉事上帝、遵摩西之書所載。 |
18 And they set the priests in their ministrations and the Levites in their ministrations over the service of the house of God which is in Jerusalem. as it is written in the book of the law of Moses. |
19 正月十四日、被虜而歸之衆、守逾越節、 |
19 And the exiles celebrated the passover on the fourteenth day of the first month. |
20 祭司利未人俱潔其身、爲己及被虜而歸者、宰逾越節羔。 |
20 For the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure, and they killed the lambs on the passover day for all the people of the captivity and for their brethren the priests and for themselves. |
21 凡以色列族、被虜而歸之衆、及異邦人、凡去污衊、欲崇以色列族之上帝耶和華者、俱食逾越節羔、 |
21 And the children of Israel who had come up from the captivity of Babylon, all such who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land to pray before the LORD God of Israel, did eat. |
22 蓋耶和華感亞述王心、使助建以色列族上帝之殿、故歡然守無酵節、凡歷七日。 |
22 And they celebrated the feast of the unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of the LORD God of Israel. |