啟示錄第6章 |
1 羔啓一緘、我卽見一靈物、其聲若雷云、來觀、 |
2 則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、 |
3 羔啓二緘、又見一靈物、曰、來觀、 |
4 則有乘赤馬而往者、授以巨刃、使天下不平、俾人相殺、 |
5 羔啓三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、 |
6 我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、 |
7 羔啓四緘、又見一靈物曰、來觀、 |
8 則有乘灰色馬者、名曰、能死人、幽冥踵其後、彼蒙賜權、得以鋒刃、饑饉、疾疫、猛獸、殺人四分去一、 |
9 羔啓五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、 |
10 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之寃、將俟何時乎、 |
11 主以白衣授衆、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、 |
12 羔啓六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、 |
13 天星隕地、如無花菓樹、爲風飄撼、未熟之菓盡落、 |
14 穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、 |
15 世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、 |
16 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及爲羔所怒、 |
17 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、 |
RevelationChapter 6 |
1 I SAW when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four beasts saying in a voice as of thunder, Come and see. |
2 And I saw, and beheld a white horse, and he who sat on him had a bow, and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer. |
3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
4 And there went out another horse, and it was red, and to him who sat on it was given power to take away peace from the earth, that people should kill one another: and there was given to him a great sword. |
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand. |
6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not damage the oil and the wine. |
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth beast saying, Come and see. |
8 And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth. |
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of the word of God and for the testimony of the Lamb which they had: |
10 And they cried with a loud voice saying, How long, O LORD, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth? |
11 And a white robe was given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little while, until the time should be fulfilled when their fellowservants and their brethren should be killed also as they had been. |
12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; |
13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind. |
14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place. |
15 And the kings of the earth, and the great men, and the captains of thousands, and the rich, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in caves, and in clefts of the mountain; |
16 And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: |
17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand? |
啟示錄第6章 |
RevelationChapter 6 |
1 羔啓一緘、我卽見一靈物、其聲若雷云、來觀、 |
1 I SAW when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four beasts saying in a voice as of thunder, Come and see. |
2 則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、 |
2 And I saw, and beheld a white horse, and he who sat on him had a bow, and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer. |
3 羔啓二緘、又見一靈物、曰、來觀、 |
3 And when he opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
4 則有乘赤馬而往者、授以巨刃、使天下不平、俾人相殺、 |
4 And there went out another horse, and it was red, and to him who sat on it was given power to take away peace from the earth, that people should kill one another: and there was given to him a great sword. |
5 羔啓三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、 |
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand. |
6 我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、 |
6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not damage the oil and the wine. |
7 羔啓四緘、又見一靈物曰、來觀、 |
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth beast saying, Come and see. |
8 則有乘灰色馬者、名曰、能死人、幽冥踵其後、彼蒙賜權、得以鋒刃、饑饉、疾疫、猛獸、殺人四分去一、 |
8 And I looked, and beheld a pale horse; and the name of him who sat on him was Death, and Hell followed after him. And power was given him over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth. |
9 羔啓五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、 |
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the sake of the word of God and for the testimony of the Lamb which they had: |
10 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之寃、將俟何時乎、 |
10 And they cried with a loud voice saying, How long, O LORD, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth? |
11 主以白衣授衆、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、 |
11 And a white robe was given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little while, until the time should be fulfilled when their fellowservants and their brethren should be killed also as they had been. |
12 羔啓六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、 |
12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; |
13 天星隕地、如無花菓樹、爲風飄撼、未熟之菓盡落、 |
13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind. |
14 穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、 |
14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place. |
15 世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、 |
15 And the kings of the earth, and the great men, and the captains of thousands, and the rich, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in caves, and in clefts of the mountain; |
16 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及爲羔所怒、 |
16 And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: |
17 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、 |
17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand? |