| 約伯記第41章 | 
| 1 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、 | 
| 2 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。 | 
| 3 彼豈求爾諛爾。 | 
| 4 與爾結約、爲爾服役乎。 | 
| 5 豈可繫之若鳥、爲婢女所戲弄、 | 
| 6 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、 | 
| 7 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。 | 
| 8 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝則止、 | 
| 9 執之盡屬虛願見之立爲喪膽、 | 
| 10 猛士見鱷魚且莫敢攖、疇則敢與我爭。 | 
| 11 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。 | 
| 12 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲爲美觀、 | 
| 13 孰能剝其膚、孰能近其口、 | 
| 14 孰能啟其頰、可畏者其齒、 | 
| 15 最美者其鱗、密若緘封、 | 
| 16 連砌無間、氣不得通、 | 
| 17 膠漆交融、不能相分、 | 
| 18 嚏發有光、目啟若曙、 | 
| 19 口吐火燄、點點若明燈之光、 | 
| 20 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、 | 
| 21 呼吸可燃炭、出口皆成燄、 | 
| 22 項有力、人盡畏、 | 
| 23 腹下肉、毫無腠理、堅不可動。 | 
| 24 心剛如石、過於底磨。 | 
| 25 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、 | 
| 26 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、 | 
| 27 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、 | 
| 28 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、 | 
| 29 人制梃、彼以爲蒭、人舞戈、彼亦不畏、 | 
| 30 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有迹、 | 
| 31 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、 | 
| 32 其行波際、有光可迹、海爲之白、 | 
| 33 天下莫與之儔、性無畏懼、 | 
| 34 強悍者被其蔑視、爲鱗族之雄。 | 
| JobChapter 41 | 
| 1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth? | 
| 2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn? | 
| 3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you? | 
| 4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever? | 
| 5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children? | 
| 6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people? | 
| 7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire? | 
| 8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it. | 
| 9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness. | 
| 10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me? | 
| 11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender? | 
| 12 Whatever is under the whole heaven is mine. | 
| 13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews. | 
| 14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered? | 
| 15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about. | 
| 16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal. | 
| 17 His teeth are so close together that no air can come between them. | 
| 18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated. | 
| 19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn. | 
| 20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | 
| 21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot. | 
| 22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. | 
| 23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing. | 
| 24 His meat is good and fat, and it is nourishing. | 
| 25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint. | 
| 26 Because of the fear of him, the mighty are afraid; | 
| 27 And the strong are humbled. | 
| 28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes. | 
| 29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood. | 
| 30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble. | 
| 31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land. | 
| 32 With his strong body he walks upon the ground. | 
| 33 He brings to destruction whatever is proud. | 
| 34 He is a king over all things in the deep. | 
| 約伯記第41章 | JobChapter 41 | 
| 1 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、 | 1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth? | 
| 2 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。 | 2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn? | 
| 3 彼豈求爾諛爾。 | 3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you? | 
| 4 與爾結約、爲爾服役乎。 | 4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever? | 
| 5 豈可繫之若鳥、爲婢女所戲弄、 | 5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children? | 
| 6 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、 | 6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people? | 
| 7 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。 | 7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire? | 
| 8 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝則止、 | 8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it. | 
| 9 執之盡屬虛願見之立爲喪膽、 | 9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness. | 
| 10 猛士見鱷魚且莫敢攖、疇則敢與我爭。 | 10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me? | 
| 11 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。 | 11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender? | 
| 12 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲爲美觀、 | 12 Whatever is under the whole heaven is mine. | 
| 13 孰能剝其膚、孰能近其口、 | 13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews. | 
| 14 孰能啟其頰、可畏者其齒、 | 14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered? | 
| 15 最美者其鱗、密若緘封、 | 15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about. | 
| 16 連砌無間、氣不得通、 | 16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal. | 
| 17 膠漆交融、不能相分、 | 17 His teeth are so close together that no air can come between them. | 
| 18 嚏發有光、目啟若曙、 | 18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated. | 
| 19 口吐火燄、點點若明燈之光、 | 19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn. | 
| 20 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、 | 20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | 
| 21 呼吸可燃炭、出口皆成燄、 | 21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot. | 
| 22 項有力、人盡畏、 | 22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. | 
| 23 腹下肉、毫無腠理、堅不可動。 | 23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing. | 
| 24 心剛如石、過於底磨。 | 24 His meat is good and fat, and it is nourishing. | 
| 25 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、 | 25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint. | 
| 26 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、 | 26 Because of the fear of him, the mighty are afraid; | 
| 27 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、 | 27 And the strong are humbled. | 
| 28 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、 | 28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes. | 
| 29 人制梃、彼以爲蒭、人舞戈、彼亦不畏、 | 29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood. | 
| 30 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有迹、 | 30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble. | 
| 31 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、 | 31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land. | 
| 32 其行波際、有光可迹、海爲之白、 | 32 With his strong body he walks upon the ground. | 
| 33 天下莫與之儔、性無畏懼、 | 33 He brings to destruction whatever is proud. | 
| 34 強悍者被其蔑視、爲鱗族之雄。 | 34 He is a king over all things in the deep. |