雅各書第1章 |
1 上帝及主耶穌基督僕雅各、請散處十二支派安、 |
2 兄弟歷試諸艱、當以爲喜、 |
3 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、 |
4 惟恒忍至極、則全備無缺、 |
5 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、 |
6 祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、 |
7 欲希主恩、終不能得、 |
8 猶豫不决者、行弗篤、 |
9 兄弟卑者、以升高爲喜、 |
10 富者、以居卑爲樂、譬之草花、不免凋枯、 |
11 日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、 |
12 受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、 |
13 見誘之人、勿言爲上帝所誘、蓋上帝不爲惡誘、而亦不誘人、 |
14 人而見誘、爲欲所餌、 |
15 欲動生惡、惡盈致死、 |
16 凡我良朋、勿爲人所惑、 |
17 善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、 |
18 自行己志、以眞道生我、爲億兆首宗主之人、 |
19 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、 |
20 蓋人忿怒、無益於上帝道、 |
21 故當去邪穢、遠諸惡、道栽培於心、祗承以救爾魂、 |
22 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、 |
23 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、 |
24 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、 |
25 不强制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、 |
26 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、 |
27 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、 |
JamesChapter 1 |
1 JAMES, a servant of God and of our LORD Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered among the Gentiles, greeting. |
2 MY brethren, take it as a joy to you when you enter into many and divers temptations; |
3 For you know that the trial of faith will increase your patience. |
4 And let patience be a perfect work, that you may be perfect and entire, lacking nothing. |
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all men liberally and with grace; and it shall be given him. |
6 But let him ask in faith, not doubting. For he who doubts is like the waves of the sea driven by the wind and tossed. |
7 Thus let not that man expect that he will receive anything of the LORD. |
8 A double-minded man is unstable in all his ways. |
9 Let the brother of low estate rejoice because he is exalted. |
10 Let the rich man rejoice in his humbleness: because as the flower of the grass, so shall he pass away. |
11 For as the sun rises with its burning heat and causes the grass to wither, and the flower to fall and its beauty to perish: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 Blessed is the man who endures temptations: for when he is tested, he shall receive the crown of life, which God has promised to those who love him. |
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt any man: |
14 But every man is tempted by his own lust; and he covets and is enticed. |
15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin when it has matured, brings forth death. |
16 Do not err, my beloved brethren. |
17 Every good and perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variableness nor shadow of change. |
18 It is he, who begot us of his own will with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures. |
19 Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, and slow to speak, and slow to anger: |
20 For the wrath of man does not bring about the righteousness of God. |
21 Wherefore cast away all filthiness, and all the multitude of evil things, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
22 But you be doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man who sees his face in a mirror; |
24 For he sees himself and goes his way, and forgets how he looked. |
25 But whoever looks into the perfect law of liberty, and abides in it, is not merely a hearer of the word which can be forgotten but a doer of the work, and this man shall be blessed in his work. |
26 If any man thinks that he ministers to God, and does not control his tongue, he deceives his own heart, and this man's ministry is in vain. |
27 For a pure and holy ministry before God, the Father, is this, To visit the fatherless and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
雅各書第1章 |
JamesChapter 1 |
1 上帝及主耶穌基督僕雅各、請散處十二支派安、 |
1 JAMES, a servant of God and of our LORD Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered among the Gentiles, greeting. |
2 兄弟歷試諸艱、當以爲喜、 |
2 MY brethren, take it as a joy to you when you enter into many and divers temptations; |
3 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、 |
3 For you know that the trial of faith will increase your patience. |
4 惟恒忍至極、則全備無缺、 |
4 And let patience be a perfect work, that you may be perfect and entire, lacking nothing. |
5 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、 |
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all men liberally and with grace; and it shall be given him. |
6 祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、 |
6 But let him ask in faith, not doubting. For he who doubts is like the waves of the sea driven by the wind and tossed. |
7 欲希主恩、終不能得、 |
7 Thus let not that man expect that he will receive anything of the LORD. |
8 猶豫不决者、行弗篤、 |
8 A double-minded man is unstable in all his ways. |
9 兄弟卑者、以升高爲喜、 |
9 Let the brother of low estate rejoice because he is exalted. |
10 富者、以居卑爲樂、譬之草花、不免凋枯、 |
10 Let the rich man rejoice in his humbleness: because as the flower of the grass, so shall he pass away. |
11 日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、 |
11 For as the sun rises with its burning heat and causes the grass to wither, and the flower to fall and its beauty to perish: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、 |
12 Blessed is the man who endures temptations: for when he is tested, he shall receive the crown of life, which God has promised to those who love him. |
13 見誘之人、勿言爲上帝所誘、蓋上帝不爲惡誘、而亦不誘人、 |
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt any man: |
14 人而見誘、爲欲所餌、 |
14 But every man is tempted by his own lust; and he covets and is enticed. |
15 欲動生惡、惡盈致死、 |
15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin when it has matured, brings forth death. |
16 凡我良朋、勿爲人所惑、 |
16 Do not err, my beloved brethren. |
17 善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、 |
17 Every good and perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variableness nor shadow of change. |
18 自行己志、以眞道生我、爲億兆首宗主之人、 |
18 It is he, who begot us of his own will with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures. |
19 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、 |
19 Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, and slow to speak, and slow to anger: |
20 蓋人忿怒、無益於上帝道、 |
20 For the wrath of man does not bring about the righteousness of God. |
21 故當去邪穢、遠諸惡、道栽培於心、祗承以救爾魂、 |
21 Wherefore cast away all filthiness, and all the multitude of evil things, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
22 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、 |
22 But you be doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、 |
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man who sees his face in a mirror; |
24 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、 |
24 For he sees himself and goes his way, and forgets how he looked. |
25 不强制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、 |
25 But whoever looks into the perfect law of liberty, and abides in it, is not merely a hearer of the word which can be forgotten but a doer of the work, and this man shall be blessed in his work. |
26 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、 |
26 If any man thinks that he ministers to God, and does not control his tongue, he deceives his own heart, and this man's ministry is in vain. |
27 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、 |
27 For a pure and holy ministry before God, the Father, is this, To visit the fatherless and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |