哥林多前書第7章 |
1 |
2 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、 |
3 夫與婦宜好合、婦與夫亦然、 |
4 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、 |
5 勿相奪時、惟彼此悅意、暫務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐情不能禁、見誘於撒但、 |
6 我言此、權也、非命也、 |
7 吾願爾衆如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、 |
8 論曠夫嫠婦、我云、可恆如我焉、 |
9 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寕嫁娶、 |
10 已嫁已娶者、我更有言論爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、 |
11 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、 |
12 更有說焉、非主命、第余言耳、如兄弟有婦不信主、彼喜同居、則勿去之、 |
13 婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、 |
14 蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、 |
15 不信者欲去則可、兄弟姊妹、皆得自主、上帝召我以和、 |
16 婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、 |
17 遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、 |
18 人旣受割禮而見召、則勿廢割禮、未受割禮而見召、則勿受割、 |
19 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、 |
20 人見召時、居於何等、宜守此分、 |
21 爾爲奴而見召、勿以爲奴是慮、若得釋、自專可也、 |
22 凡爲人奴、宗主而見召、是主釋之、不爲人奴而見召、是爲基督僕、 |
23 爾曹爲主所贖、勿爲人奴、 |
24 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、 |
25 論及童身、吾未奉主命、惟沾主恩以爲忠、自言己意、 |
26 我意今時之災、惟守我素爲美、 |
27 蓋旣娶勿棄、未娶勿求、 |
28 娶無尤、嫁亦無尤、但若輩身遭難、吾不復爾責、 |
29 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、 |
30 哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 |
31 享世勿過度、蓋變遷者世故、 |
32 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、 |
33 有妻者慮世之事、如何悅妻、 |
34 婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、 |
35 吾言此、爲爾益、非欲陷爾、乃使爾盡其所當然、以殷勤事主、心無紛擾、 |
36 若有人思不嫁處子爲恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、 |
37 如父堅心、事無所阻、得行其志、定意不嫁之爲美、 |
38 如是嫁之者美、不嫁之者尤美、 |
39 夫在、婦爲夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 |
40 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、〇 |
1 CorinthiansChapter 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
哥林多前書第7章 |
1 CorinthiansChapter 7 |
1 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、 |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 夫與婦宜好合、婦與夫亦然、 |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、 |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 勿相奪時、惟彼此悅意、暫務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐情不能禁、見誘於撒但、 |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 我言此、權也、非命也、 |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 吾願爾衆如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、 |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 論曠夫嫠婦、我云、可恆如我焉、 |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寕嫁娶、 |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 已嫁已娶者、我更有言論爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、 |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、 |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 更有說焉、非主命、第余言耳、如兄弟有婦不信主、彼喜同居、則勿去之、 |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、 |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、 |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 不信者欲去則可、兄弟姊妹、皆得自主、上帝召我以和、 |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、 |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、 |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 人旣受割禮而見召、則勿廢割禮、未受割禮而見召、則勿受割、 |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、 |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 人見召時、居於何等、宜守此分、 |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 爾爲奴而見召、勿以爲奴是慮、若得釋、自專可也、 |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 凡爲人奴、宗主而見召、是主釋之、不爲人奴而見召、是爲基督僕、 |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 爾曹爲主所贖、勿爲人奴、 |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 故兄弟見召時、居於何等、宜守此分、順上帝意、 |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 論及童身、吾未奉主命、惟沾主恩以爲忠、自言己意、 |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 我意今時之災、惟守我素爲美、 |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 蓋旣娶勿棄、未娶勿求、 |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 娶無尤、嫁亦無尤、但若輩身遭難、吾不復爾責、 |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、 |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、 |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 享世勿過度、蓋變遷者世故、 |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、 |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 有妻者慮世之事、如何悅妻、 |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、 |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 吾言此、爲爾益、非欲陷爾、乃使爾盡其所當然、以殷勤事主、心無紛擾、 |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 若有人思不嫁處子爲恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、 |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 如父堅心、事無所阻、得行其志、定意不嫁之爲美、 |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 如是嫁之者美、不嫁之者尤美、 |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 夫在、婦爲夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、〇 |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |