哥林多前書第3章 |
1 |
2 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、 |
3 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬭、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、 |
4 有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、 |
5 保羅爲誰、亞波羅爲誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、 |
6 斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、 |
7 樹與灌皆無益、必上帝長之焉、 |
8 樹者、灌者、一也、各因勞得値、 |
9 吾儕爲上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、 |
10 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當愼如何經之營之耳、 |
11 此基置外、更無基、基也者、耶穌基督也、 |
12 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、 |
13 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工而明辨之、 |
14 若所建者存、則受値、 |
15 焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、 |
16 曷不自知、爾乃上帝殿、上帝之神居爾中、 |
17 人毀上帝殿、上帝必毀之、上帝殿聖、而殿卽爾曹、 |
18 毋自欺也、倘有人貌爲智、干斯世、則寕不智以爲智、 |
19 蓋此世之智、上帝以爲不智、經云、主令智者自中其詭計、 |
20 又曰、主知智人之意不實、 |
21 勿以所師誇人、 |
22 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆爲爾益、 |
23 爾屬基督、基督屬上帝、〇 |
1 CorinthiansChapter 3 |
1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ. |
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it; |
3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things? |
4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly? |
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him. |
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase. |
8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor. |
9 For we work together with God: you are God's work and God's building. |
10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon. |
11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ. |
12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble; |
13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is. |
14 And the builder whose work survives shall receive his reward. |
15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire. |
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you. |
18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise. |
19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness. |
20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain. |
21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours; |
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours; |
23 And you are of Christ, and Christ is of God. |
哥林多前書第3章 |
1 CorinthiansChapter 3 |
1 |
1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ. |
2 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、 |
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it; |
3 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬭、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、 |
3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things? |
4 有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、 |
4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly? |
5 保羅爲誰、亞波羅爲誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、 |
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him. |
6 斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、 |
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 樹與灌皆無益、必上帝長之焉、 |
7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase. |
8 樹者、灌者、一也、各因勞得値、 |
8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor. |
9 吾儕爲上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、 |
9 For we work together with God: you are God's work and God's building. |
10 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當愼如何經之營之耳、 |
10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon. |
11 此基置外、更無基、基也者、耶穌基督也、 |
11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ. |
12 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、 |
12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble; |
13 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工而明辨之、 |
13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is. |
14 若所建者存、則受値、 |
14 And the builder whose work survives shall receive his reward. |
15 焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、 |
15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire. |
16 曷不自知、爾乃上帝殿、上帝之神居爾中、 |
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
17 人毀上帝殿、上帝必毀之、上帝殿聖、而殿卽爾曹、 |
17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you. |
18 毋自欺也、倘有人貌爲智、干斯世、則寕不智以爲智、 |
18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise. |
19 蓋此世之智、上帝以爲不智、經云、主令智者自中其詭計、 |
19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness. |
20 又曰、主知智人之意不實、 |
20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain. |
21 勿以所師誇人、 |
21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours; |
22 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆爲爾益、 |
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours; |
23 爾屬基督、基督屬上帝、〇 |
23 And you are of Christ, and Christ is of God. |