哥林多前書

第15章

1 兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、

2 爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、

3 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、

4 其葬三日復生、亦應經所言、

5 首現與磯法、次現與十二使徒、

6 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、

7 又次現與雅各、及諸使徒、

8 卒現與我、然我若未及產期而生者、

9 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪爲使徒、

10 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於衆、要非我所能、上帝恩助我也、

11 不論我勞衆勞、惟如此言之、爾曹如此信之、

12 乃旣言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、

13 無復生、則基督不甦、

14 基督不甦、則我爲徒言、爾爲徒信、

15 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則爲妄證、

16 死者不甦、則基督不甦、

17 基督不甦、則爾爲徒信、而罪依然在矣、

18 卽宗基督而死者、亦沉淪也、

19 宗基督而第今生有望、則較苦於衆、

20 然基督誠甦、其甦爲諸死者始、

21 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、

22 凡屬亞當者死、屬基督者甦、

23 各依其次基督之甦爲始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、

24 末期卽至、基督旣敗執政居位有能者、將反國與父上帝、

25 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、

26 死卽人之敵、至終、死亦無權、

27 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、

28 萬物旣服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝爲萬有之上、

29 死者不復生、則人緣復生而受洗者何爲、〔人緣復生而受洗二句或曰繼死者而受洗〕其緣復生而受洗者何益、

30 我儕何爲恆冒險哉、

31 我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、

32 始我在以弗所、甘受鬭獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寕圖飲食、明日死至矣、

33 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、

34 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、

35 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、

36 曰、愚哉、爾所播之種、必化而後生、

37 爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、

38 上帝隨意賜體、各殊其形、

39 體不一、有人獸魚鳥之不同、

40 有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、

41 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於衆星、

42 復生之理亦然、播能壞、甦不能壞、

43 播辱而甦榮、播柔而甦强、

44 播者、血氣之身、甦者、神靈之體、有血氣之身、亦有神靈之體、

45 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、

46 然神非在先、血氣在先、神在後也、

47 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而爲主、

48 一屬地如此、則衆屬地亦如此、一屬天若是、則衆屬天亦若是、

49 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、

50 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壤之身、不能得不可壤之福、

51 我以奧妙示爾、吾衆無盡死、而悉能化、

52 瞬息間、末世角響矣、角一響、死者甦、生者化、皆爲無壤、

53 時可壤者加以不壤、死者加以不死、

54 壤者旣加以不壤、死者旣加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、

55 死之爲害何在、陰府之克我何在、

56 死爲害者罪也、罪克我者法也、

57 謝上帝、因吾主耶穌基督賜我得勝、

58 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、〇

1 Corinthians

Chapter 15

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

哥林多前書

第15章

1 Corinthians

Chapter 15

1 兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 其葬三日復生、亦應經所言、

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 首現與磯法、次現與十二使徒、

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 又次現與雅各、及諸使徒、

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 卒現與我、然我若未及產期而生者、

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪爲使徒、

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於衆、要非我所能、上帝恩助我也、

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 不論我勞衆勞、惟如此言之、爾曹如此信之、

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 乃旣言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 無復生、則基督不甦、

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 基督不甦、則我爲徒言、爾爲徒信、

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則爲妄證、

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 死者不甦、則基督不甦、

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 基督不甦、則爾爲徒信、而罪依然在矣、

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 卽宗基督而死者、亦沉淪也、

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 宗基督而第今生有望、則較苦於衆、

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 然基督誠甦、其甦爲諸死者始、

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 凡屬亞當者死、屬基督者甦、

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 各依其次基督之甦爲始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 末期卽至、基督旣敗執政居位有能者、將反國與父上帝、

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 死卽人之敵、至終、死亦無權、

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 萬物旣服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝爲萬有之上、

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 死者不復生、則人緣復生而受洗者何爲、〔人緣復生而受洗二句或曰繼死者而受洗〕其緣復生而受洗者何益、

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 我儕何爲恆冒險哉、

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 始我在以弗所、甘受鬭獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寕圖飲食、明日死至矣、

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 曰、愚哉、爾所播之種、必化而後生、

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 上帝隨意賜體、各殊其形、

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 體不一、有人獸魚鳥之不同、

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於衆星、

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 復生之理亦然、播能壞、甦不能壞、

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 播辱而甦榮、播柔而甦强、

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 播者、血氣之身、甦者、神靈之體、有血氣之身、亦有神靈之體、

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 然神非在先、血氣在先、神在後也、

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而爲主、

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 一屬地如此、則衆屬地亦如此、一屬天若是、則衆屬天亦若是、

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壤之身、不能得不可壤之福、

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 我以奧妙示爾、吾衆無盡死、而悉能化、

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 瞬息間、末世角響矣、角一響、死者甦、生者化、皆爲無壤、

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 時可壤者加以不壤、死者加以不死、

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 壤者旣加以不壤、死者旣加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 死之爲害何在、陰府之克我何在、

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 死爲害者罪也、罪克我者法也、

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 謝上帝、因吾主耶穌基督賜我得勝、

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、〇

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.