約伯記

第28章

1 出銀有自、煉金有方、

2 土中取鐵、煮石成銅、

3 窮極奧妙、格物致之、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、

4 鑿穴深邃、迥異人世、足不及地、縋而下、空懸靡定。

5 地上所產可以食、地中所掘可爲火、

6 石韞玉、沙藏金、

7 鷙鳥不之識、鷹目不之窺、

8 惡獸未之履、猛獅未之過。

9 磐石雖堅、人能鑿之、山根雖固、人能斷之。

10 鑿石以殺河水之勢、珍寶畢露。

11 障其川流、得窺底蘊。

12 要其智慧聰明。不可得而測也。

13 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。

14 索之深淵、深淵無有、求之滄海、滄海難遘。

15 斯智也、金不得鬻、銀不能購。

16 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埓。

17 琉璃精金、不能相易。

18 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。

19 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。

20 智慧從何至、聰明在何方、

21 生民未之覩、飛鳥未之見、

22 陰司暗府、惟聞其名、

23 上帝自知之、自識之。

24 遍觀地極、鑒察天涯、

25 權衡四風、量度諸水、

26 爲雨露立其法、爲雷電定其程、

27 上帝見之早、察之預、

28 因以曉人曰、寅畏上帝、卽智慧、革去諸惡、卽聰明。

Job

Chapter 28

1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined.

2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone.

3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death.

4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men.

5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire.

6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths.

7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen;

8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it.

9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations.

10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing.

11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light.

12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof?

13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living.

14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price.

16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.

17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it.

18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it.

19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it.

20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding?

21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air.

22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears.

23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof.

24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;

25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure.

26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder.

27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out.

28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

約伯記

第28章

Job

Chapter 28

1 出銀有自、煉金有方、

1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined.

2 土中取鐵、煮石成銅、

2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone.

3 窮極奧妙、格物致之、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、

3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death.

4 鑿穴深邃、迥異人世、足不及地、縋而下、空懸靡定。

4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men.

5 地上所產可以食、地中所掘可爲火、

5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire.

6 石韞玉、沙藏金、

6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths.

7 鷙鳥不之識、鷹目不之窺、

7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen;

8 惡獸未之履、猛獅未之過。

8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it.

9 磐石雖堅、人能鑿之、山根雖固、人能斷之。

9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations.

10 鑿石以殺河水之勢、珍寶畢露。

10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing.

11 障其川流、得窺底蘊。

11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light.

12 要其智慧聰明。不可得而測也。

12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof?

13 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。

13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living.

14 索之深淵、深淵無有、求之滄海、滄海難遘。

14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me.

15 斯智也、金不得鬻、銀不能購。

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price.

16 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埓。

16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.

17 琉璃精金、不能相易。

17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it.

18 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。

18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it.

19 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。

19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it.

20 智慧從何至、聰明在何方、

20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding?

21 生民未之覩、飛鳥未之見、

21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air.

22 陰司暗府、惟聞其名、

22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears.

23 上帝自知之、自識之。

23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof.

24 遍觀地極、鑒察天涯、

24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;

25 權衡四風、量度諸水、

25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure.

26 爲雨露立其法、爲雷電定其程、

26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder.

27 上帝見之早、察之預、

27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out.

28 因以曉人曰、寅畏上帝、卽智慧、革去諸惡、卽聰明。

28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.