撒迦利亞書第7章 |
1 大利烏王四年九月、卽吉勒月四日、耶和華傳命於撒加利亞、 |
2 適値伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、 |
3 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、 |
4 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、 |
5 云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈爲我乎、 |
6 爾之飲食、非爲口腹計哉、 |
7 昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不旣言之詳乎、 |
8 耶和華諭撒加利亞曰、 |
9 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫爲懷、相待以仁、 |
10 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、 |
11 惟彼不從、强項難驯、掩耳不聽、 |
12 剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告衆、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。 |
13 萬有之主耶和華曰、昔我諭衆、衆不聽從、今衆籲我、我亦不聽、 |
14 我散斯衆於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變爲荒蕪、無人往來、遍境寂寞。 |
ZechariahChapter 7 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |
撒迦利亞書第7章 |
ZechariahChapter 7 |
1 大利烏王四年九月、卽吉勒月四日、耶和華傳命於撒加利亞、 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
2 適値伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、 |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
3 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、 |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
4 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、 |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
5 云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈爲我乎、 |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
6 爾之飲食、非爲口腹計哉、 |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
7 昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不旣言之詳乎、 |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
8 耶和華諭撒加利亞曰、 |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
9 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫爲懷、相待以仁、 |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
10 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、 |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
11 惟彼不從、强項難驯、掩耳不聽、 |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
12 剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告衆、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。 |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
13 萬有之主耶和華曰、昔我諭衆、衆不聽從、今衆籲我、我亦不聽、 |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
14 我散斯衆於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變爲荒蕪、無人往來、遍境寂寞。 |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |