箴言第9章 |
1 智者建室,彫其七柱、 |
2 宰畜釀酒、肆筵設席、 |
3 遣婢速客、智者登高而呼、 |
4 招愚魯之人入室、語之曰、 |
5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 |
6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 |
7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 |
8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 |
9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 |
10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 |
11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 |
12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 |
13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 |
14 或坐室門、或登城堞、 |
15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 |
16 招愚魯之人入室、語之曰、 |
17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 |
18 |
ProverbsChapter 9 |
1 Wisdom |
2 She has killed |
3 She has sent |
4 Whoever |
5 Come, |
6 Forsake |
7 He that reproves |
8 Reprove |
9 Give |
10 The fear |
11 For by me your days |
12 If |
13 A foolish |
14 For she sits |
15 To call |
16 Whoever |
17 Stolen |
18 But he knows |
箴言第9章 |
ProverbsChapter 9 |
1 智者建室,彫其七柱、 |
1 Wisdom |
2 宰畜釀酒、肆筵設席、 |
2 She has killed |
3 遣婢速客、智者登高而呼、 |
3 She has sent |
4 招愚魯之人入室、語之曰、 |
4 Whoever |
5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 |
5 Come, |
6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 |
6 Forsake |
7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 |
7 He that reproves |
8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 |
8 Reprove |
9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 |
9 Give |
10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 |
10 The fear |
11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 |
11 For by me your days |
12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 |
12 If |
13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 |
13 A foolish |
14 或坐室門、或登城堞、 |
14 For she sits |
15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 |
15 To call |
16 招愚魯之人入室、語之曰、 |
16 Whoever |
17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 |
17 Stolen |
18 |
18 But he knows |