哈巴谷書

第3章

1 此乃先知哈巴谷祈禱之詞、其體若賦、

2 耶和華歟、我聞爾所言、不勝驚懼、耶和華歟、我今遭難、爾勃然以興、著爾經綸、震怒之時、憐憫爲懷、

3 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、

4 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、

5 未至之先、降以疫癘、旣去之後、加以體熱、

6 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無踪、

7 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目覩之矣。

8 耶和華歟、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳、

9 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾旣蒞臨、地闢河濬、

10 岡巒戰慄、洪水氾濫、深淵噌吰、波濤澎湃、

11 爾矢旣發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒旣烈、徧行斯土、

12 爾氣旣張、蹂躪異族、

13 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、

14 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、

15 爾乘馬過海、波濤鼎沸、

16 我聞是事、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、戰慄不已、敵雖至此、加我以難、我尚納慰、

17 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無羣羊、廄內無牛犢、

18 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、

19 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我以崇邱、我做斯歌、使斴伶長鼓琴歌之。

Habakkuk

Chapter 3

1 A prayer8605 of Habakkuk2265 the prophet5030 on Shigionoth.7692

2 O LORD,3068 I have heard8085 your speech,8088 and was afraid:3372 O LORD,3068 revive2421 your work6467 in the middle7130 of the years,8141 in the middle7130 of the years8141 make known;3045 in wrath7267 remember2142 mercy.7355

3 God433 came935 from Teman,8487 and the Holy6918 One6918 from mount2022 Paran.6290 Selah.5542 His glory1935 covered3680 the heavens,8064 and the earth776 was full4390 of his praise.8416

4 And his brightness5051 was as the light;216 he had1961 horns7161 coming out of his hand:3027 and there8033 was the hiding2253 of his power.5797

5 Before6440 him went3212 the pestilence,1698 and burning7565 coals7565 went3318 forth3318 at his feet.7272

6 He stood,5975 and measured4128 the earth:776 he beheld,7200 and drove5425 asunder the nations;1471 and the everlasting5703 mountains2042 were scattered,6327 the perpetual5769 hills1389 did bow:7817 his ways1979 are everlasting.5769

7 I saw7200 the tents168 of Cushan3572 in affliction:205 and the curtains3407 of the land776 of Midian4080 did tremble.7264

8 Was the LORD3068 displeased2734 against the rivers?5104 was your anger639 against the rivers?5104 was your wrath5678 against the sea,3220 that you did ride7392 on your horses5483 and your chariots4818 of salvation?3444

9 Your bow7198 was made quite6181 naked,5783 according to the oaths7621 of the tribes,4294 even your word.562 Selah.5542 You did split1234 the earth776 with rivers.5104

10 The mountains2022 saw7200 you, and they trembled:2342 the overflowing2230 of the water4325 passed5674 by: the deep8415 uttered5414 his voice,6963 and lifted5375 up his hands3027 on high.7315

11 The sun8121 and moon3394 stood5975 still in their habitation:2073 at the light216 of your arrows2671 they went,1980 and at the shining5051 of your glittering1300 spear.2595

12 You did march6805 through the land776 in indignation,2195 you did thresh1758 the heathen1471 in anger.639

13 You went3318 forth3318 for the salvation3468 of your people,5971 even for salvation3468 with your anointed;4899 you wounded4272 the head7218 out of the house1004 of the wicked,7563 by discovering6168 the foundation3247 to the neck.6676 Selah.5542

14 You did strike5344 through with his staves4294 the head7218 of his villages:6518 they came out as a whirlwind5590 to scatter6327 me: their rejoicing5951 was as to devour398 the poor6041 secretly.4565

15 You did walk1869 through the sea3220 with your horses,5483 through the heap2563 of great7227 waters.4325

16 When I heard,8085 my belly990 trembled;7264 my lips8193 quivered6750 at the voice:6963 rottenness7538 entered935 into my bones,6106 and I trembled7264 in myself, that I might rest5117 in the day3117 of trouble:6869 when he comes5927 up to the people,5971 he will invade1464 them with his troops.

17 Although272 the fig8384 tree shall not blossom,6524 neither369 shall fruit2981 be in the vines;1612 the labor4639 of the olive2132 shall fail,3584 and the fields7709 shall yield6213 no3808 meat;400 the flock6629 shall be cut1504 off from the fold,4356 and there shall be no3808 herd1241 in the stalls:7517

18 Yet I will rejoice5937 in the LORD,3068 I will joy1523 in the God430 of my salvation.3468

19 The LORD3068 God136 is my strength,2428 and he will make7760 my feet7272 like hinds'355 feet,7272 and he will make me to walk1869 on my high1116 places. To the chief5329 singer5329 on my stringed5058 instruments.

哈巴谷書

第3章

Habakkuk

Chapter 3

1 此乃先知哈巴谷祈禱之詞、其體若賦、

1 A prayer8605 of Habakkuk2265 the prophet5030 on Shigionoth.7692

2 耶和華歟、我聞爾所言、不勝驚懼、耶和華歟、我今遭難、爾勃然以興、著爾經綸、震怒之時、憐憫爲懷、

2 O LORD,3068 I have heard8085 your speech,8088 and was afraid:3372 O LORD,3068 revive2421 your work6467 in the middle7130 of the years,8141 in the middle7130 of the years8141 make known;3045 in wrath7267 remember2142 mercy.7355

3 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、

3 God433 came935 from Teman,8487 and the Holy6918 One6918 from mount2022 Paran.6290 Selah.5542 His glory1935 covered3680 the heavens,8064 and the earth776 was full4390 of his praise.8416

4 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、

4 And his brightness5051 was as the light;216 he had1961 horns7161 coming out of his hand:3027 and there8033 was the hiding2253 of his power.5797

5 未至之先、降以疫癘、旣去之後、加以體熱、

5 Before6440 him went3212 the pestilence,1698 and burning7565 coals7565 went3318 forth3318 at his feet.7272

6 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無踪、

6 He stood,5975 and measured4128 the earth:776 he beheld,7200 and drove5425 asunder the nations;1471 and the everlasting5703 mountains2042 were scattered,6327 the perpetual5769 hills1389 did bow:7817 his ways1979 are everlasting.5769

7 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目覩之矣。

7 I saw7200 the tents168 of Cushan3572 in affliction:205 and the curtains3407 of the land776 of Midian4080 did tremble.7264

8 耶和華歟、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳、

8 Was the LORD3068 displeased2734 against the rivers?5104 was your anger639 against the rivers?5104 was your wrath5678 against the sea,3220 that you did ride7392 on your horses5483 and your chariots4818 of salvation?3444

9 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾旣蒞臨、地闢河濬、

9 Your bow7198 was made quite6181 naked,5783 according to the oaths7621 of the tribes,4294 even your word.562 Selah.5542 You did split1234 the earth776 with rivers.5104

10 岡巒戰慄、洪水氾濫、深淵噌吰、波濤澎湃、

10 The mountains2022 saw7200 you, and they trembled:2342 the overflowing2230 of the water4325 passed5674 by: the deep8415 uttered5414 his voice,6963 and lifted5375 up his hands3027 on high.7315

11 爾矢旣發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒旣烈、徧行斯土、

11 The sun8121 and moon3394 stood5975 still in their habitation:2073 at the light216 of your arrows2671 they went,1980 and at the shining5051 of your glittering1300 spear.2595

12 爾氣旣張、蹂躪異族、

12 You did march6805 through the land776 in indignation,2195 you did thresh1758 the heathen1471 in anger.639

13 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、

13 You went3318 forth3318 for the salvation3468 of your people,5971 even for salvation3468 with your anointed;4899 you wounded4272 the head7218 out of the house1004 of the wicked,7563 by discovering6168 the foundation3247 to the neck.6676 Selah.5542

14 敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、

14 You did strike5344 through with his staves4294 the head7218 of his villages:6518 they came out as a whirlwind5590 to scatter6327 me: their rejoicing5951 was as to devour398 the poor6041 secretly.4565

15 爾乘馬過海、波濤鼎沸、

15 You did walk1869 through the sea3220 with your horses,5483 through the heap2563 of great7227 waters.4325

16 我聞是事、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、戰慄不已、敵雖至此、加我以難、我尚納慰、

16 When I heard,8085 my belly990 trembled;7264 my lips8193 quivered6750 at the voice:6963 rottenness7538 entered935 into my bones,6106 and I trembled7264 in myself, that I might rest5117 in the day3117 of trouble:6869 when he comes5927 up to the people,5971 he will invade1464 them with his troops.

17 雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無羣羊、廄內無牛犢、

17 Although272 the fig8384 tree shall not blossom,6524 neither369 shall fruit2981 be in the vines;1612 the labor4639 of the olive2132 shall fail,3584 and the fields7709 shall yield6213 no3808 meat;400 the flock6629 shall be cut1504 off from the fold,4356 and there shall be no3808 herd1241 in the stalls:7517

18 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、

18 Yet I will rejoice5937 in the LORD,3068 I will joy1523 in the God430 of my salvation.3468

19 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我以崇邱、我做斯歌、使斴伶長鼓琴歌之。

19 The LORD3068 God136 is my strength,2428 and he will make7760 my feet7272 like hinds'355 feet,7272 and he will make me to walk1869 on my high1116 places. To the chief5329 singer5329 on my stringed5058 instruments.