以賽亞書

第58章

1 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。

2 彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。

3 彼曰、我已禁食、卑以自牧、爾不垂顧、其意何居、曰、爾雖禁食、乃縱私欲、威迫傭人。

4 是爾禁食、依然作惡、與人爭競、揮拳敺擊、夫如是豈得升聞於上哉。

5 爾禁食之時、卑以自牧、屈抑若蘆、身衣麻布、坐於塗炭、我耶和華豈悅此乎。

6 爲強暴所拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。

7 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不覩。

8 則爾之光明、必如平旦、爾之沉疴、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。

9 如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼龥我、我應甚速、若在左右、

10 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變爲光、赫然若日方中。

11 我恒導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。

12 傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、

13 安息日我之聖日、如爾以是日爲可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、

14 以我爲悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。

Isaiah

Chapter 58

1 Cry7121 aloud,1627 spare2820 not, lift7311 up your voice6963 like a trumpet,7782 and show5046 my people5971 their transgression,6588 and the house1004 of Jacob3290 their sins.2403

2 Yet they seek1875 me daily,3117 and delight2654 to know1847 my ways,1870 as a nation1471 that did6213 righteousness,6666 and forsook5800 not the ordinance4941 of their God:430 they ask7592 of me the ordinances4941 of justice;6664 they take delight2654 in approaching7132 to God.430

3 Why4100 have we fasted,6684 say they, and you see7200 not? why have we afflicted6031 our soul,5315 and you take no3808 knowledge?3045 Behold,2005 in the day3117 of your fast6685 you find4672 pleasure,2656 and exact5065 all3605 your labors.6092

4 Behold,2005 you fast6684 for strife7379 and debate,4683 and to smite5221 with the fist106 of wickedness:7562 you shall not fast6684 as you do this day,3117 to make your voice6963 to be heard8085 on high.4791

5 Is it such2088 a fast6685 that I have chosen?977 a day3117 for a man120 to afflict6031 his soul?5315 is it to bow3721 down his head7218 as a bulrush,100 and to spread3331 sackcloth8242 and ashes665 under him? will you call7121 this2088 a fast,6685 and an acceptable7522 day3117 to the LORD?3068

6 Is not this2088 the fast6685 that I have chosen?977 to loose6605 the bands2784 of wickedness,7562 to undo5425 the heavy4133 burdens,92 and to let the oppressed7533 go7971 free,2670 and that you break5423 every3605 yoke?4133

7 Is it not to deal6536 your bread3899 to the hungry,7456 and that you bring935 the poor6041 that are cast4788 out to your house?1004 when3588 you see7200 the naked,6174 that you cover3680 him; and that you hide5956 not yourself from your own flesh?1320

8 Then227 shall your light216 break1234 forth as the morning,7837 and your health724 shall spring6779 forth speedily:4120 and your righteousness6664 shall go1980 before6440 you; the glory3519 of the LORD3068 shall be your rear guard.622

9 Then227 shall you call,7121 and the LORD3068 shall answer;6030 you shall cry,7768 and he shall say,559 Here2009 I am. If you take5493 away5493 from the middle8432 of you the yoke,4133 the putting7971 forth7971 of the finger,676 and speaking1696 vanity;205

10 And if you draw6329 out your soul5315 to the hungry,7456 and satisfy7646 the afflicted6031 soul;5315 then shall your light216 rise2224 in obscurity,2822 and your darkness653 be as the noon6672 day:

11 And the LORD3068 shall guide5148 you continually,8548 and satisfy7646 your soul5315 in drought,6710 and make fat2502 your bones:6106 and you shall be like a watered7302 garden,1588 and like a spring4161 of water,4325 whose834 waters4325 fail3576 not.

12 And they that shall be of you shall build1129 the old5769 waste2723 places: you shall raise6965 up the foundations4146 of many generations;1755 and you shall be called,7121 The repairer1443 of the breach,6556 The restorer7725 of paths5410 to dwell3427 in.

13 If518 you turn7725 away your foot7272 from the sabbath,7676 from doing6213 your pleasure2656 on my holy6944 day;3117 and call7121 the sabbath7676 a delight,6027 the holy6918 of the LORD,3068 honorable;3513 and shall honor3513 him, not doing6213 your own ways,1870 nor finding4672 your own pleasure,2656 nor speaking1696 your own words:1697

14 Then227 shall you delight6026 yourself in the LORD;3068 and I will cause you to ride7392 on the high1116 places of the earth,776 and feed398 you with the heritage5159 of Jacob3290 your father:1 for the mouth6310 of the LORD3068 has spoken1696 it.

以賽亞書

第58章

Isaiah

Chapter 58

1 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。

1 Cry7121 aloud,1627 spare2820 not, lift7311 up your voice6963 like a trumpet,7782 and show5046 my people5971 their transgression,6588 and the house1004 of Jacob3290 their sins.2403

2 彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。

2 Yet they seek1875 me daily,3117 and delight2654 to know1847 my ways,1870 as a nation1471 that did6213 righteousness,6666 and forsook5800 not the ordinance4941 of their God:430 they ask7592 of me the ordinances4941 of justice;6664 they take delight2654 in approaching7132 to God.430

3 彼曰、我已禁食、卑以自牧、爾不垂顧、其意何居、曰、爾雖禁食、乃縱私欲、威迫傭人。

3 Why4100 have we fasted,6684 say they, and you see7200 not? why have we afflicted6031 our soul,5315 and you take no3808 knowledge?3045 Behold,2005 in the day3117 of your fast6685 you find4672 pleasure,2656 and exact5065 all3605 your labors.6092

4 是爾禁食、依然作惡、與人爭競、揮拳敺擊、夫如是豈得升聞於上哉。

4 Behold,2005 you fast6684 for strife7379 and debate,4683 and to smite5221 with the fist106 of wickedness:7562 you shall not fast6684 as you do this day,3117 to make your voice6963 to be heard8085 on high.4791

5 爾禁食之時、卑以自牧、屈抑若蘆、身衣麻布、坐於塗炭、我耶和華豈悅此乎。

5 Is it such2088 a fast6685 that I have chosen?977 a day3117 for a man120 to afflict6031 his soul?5315 is it to bow3721 down his head7218 as a bulrush,100 and to spread3331 sackcloth8242 and ashes665 under him? will you call7121 this2088 a fast,6685 and an acceptable7522 day3117 to the LORD?3068

6 爲強暴所拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。

6 Is not this2088 the fast6685 that I have chosen?977 to loose6605 the bands2784 of wickedness,7562 to undo5425 the heavy4133 burdens,92 and to let the oppressed7533 go7971 free,2670 and that you break5423 every3605 yoke?4133

7 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不覩。

7 Is it not to deal6536 your bread3899 to the hungry,7456 and that you bring935 the poor6041 that are cast4788 out to your house?1004 when3588 you see7200 the naked,6174 that you cover3680 him; and that you hide5956 not yourself from your own flesh?1320

8 則爾之光明、必如平旦、爾之沉疴、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。

8 Then227 shall your light216 break1234 forth as the morning,7837 and your health724 shall spring6779 forth speedily:4120 and your righteousness6664 shall go1980 before6440 you; the glory3519 of the LORD3068 shall be your rear guard.622

9 如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼龥我、我應甚速、若在左右、

9 Then227 shall you call,7121 and the LORD3068 shall answer;6030 you shall cry,7768 and he shall say,559 Here2009 I am. If you take5493 away5493 from the middle8432 of you the yoke,4133 the putting7971 forth7971 of the finger,676 and speaking1696 vanity;205

10 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變爲光、赫然若日方中。

10 And if you draw6329 out your soul5315 to the hungry,7456 and satisfy7646 the afflicted6031 soul;5315 then shall your light216 rise2224 in obscurity,2822 and your darkness653 be as the noon6672 day:

11 我恒導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。

11 And the LORD3068 shall guide5148 you continually,8548 and satisfy7646 your soul5315 in drought,6710 and make fat2502 your bones:6106 and you shall be like a watered7302 garden,1588 and like a spring4161 of water,4325 whose834 waters4325 fail3576 not.

12 傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、

12 And they that shall be of you shall build1129 the old5769 waste2723 places: you shall raise6965 up the foundations4146 of many generations;1755 and you shall be called,7121 The repairer1443 of the breach,6556 The restorer7725 of paths5410 to dwell3427 in.

13 安息日我之聖日、如爾以是日爲可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、

13 If518 you turn7725 away your foot7272 from the sabbath,7676 from doing6213 your pleasure2656 on my holy6944 day;3117 and call7121 the sabbath7676 a delight,6027 the holy6918 of the LORD,3068 honorable;3513 and shall honor3513 him, not doing6213 your own ways,1870 nor finding4672 your own pleasure,2656 nor speaking1696 your own words:1697

14 以我爲悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。

14 Then227 shall you delight6026 yourself in the LORD;3068 and I will cause you to ride7392 on the high1116 places of the earth,776 and feed398 you with the heritage5159 of Jacob3290 your father:1 for the mouth6310 of the LORD3068 has spoken1696 it.