馬太福音

第5章

1 耶穌見衆、登山而坐、門徒旣集、

2 啓口教之曰、

3 虛心者福矣、以天國乃其國也、

4 哀慟者福矣、以其將受慰也、

5 温柔者福矣、以其將得土也、

6 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、

7 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、

8 清心者福矣、以其將見上帝也、

9 和平者福矣、以其將稱爲上帝子也、

10 爲義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、

11 爲我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗畫福矣、

12 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、〇

13 爾如地之鹽、鹽失其味、何以復之、後必無用、惟棄於外、爲人所踐耳、

14 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、

15 人燃燈不置斗下、乃在臺上者、普照家人也、

16 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、〇

17 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、

18 我誠告爾、天地未廬、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、

19 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、

20 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、〇

21 爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、

22 然我語爾、無故怒兄弟者、難免乎刑官、詈兄弟曰拉加者、難免乎公會、詈兄弟日魔利〔拉加魔利西國語詈人之詞也〕者、難免乎地獄之火、

23 留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、

24 則留禮物於檀前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、

25 誣爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、

26 我誠告爾、毫釐未償、斷不能出彼也、〇

27 古者有言勿淫、爾聞之矣、

28 惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、

29 設也、右目陷爾於罪、則抉而委之、寕百體喪一、勿全身投地獄、

30 設也、右手陷爾於罪、則斷而去之、寕百體失一、勿全身投地獄、〇

31 又言若人出妻、則以離書與之、

32 惟我語汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、〇

33 又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、

34 惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、

35 勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冷乃大君之京師也、

36 勿指首而誓、首之一髮、不能自爲黑白也、

37 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、〇

38 爾聞有言目償目、齒償齒、

39 惟我語汝、勿敵惡、有人批爾右頰、轉左頰向之、

40 有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、

41 有人强爾行一里、則偕行二里、

42 求爾者與之、借爾者勿却、〇

43 爾聞有言、同人愛之敵者慽之、

44 惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者爲之祈禱、

45 如此、則可爲天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、

46 爾面愛、愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、

47 爾獨友於兄弟、有何過人耶、稅吏不亦如是乎、

48 故爾當純全若爾天父焉、

Matthew

Chapter 5

1 And seeing1492 the multitudes,3793 he went305 up into1519 a mountain:3735 and when he was set,2523 his disciples3101 came4334 to him:

2 And he opened455 his mouth,4750 and taught1321 them, saying,3004

3 Blessed3107 are the poor4434 in spirit:4151 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

4 Blessed3107 are they that mourn:3996 for they shall be comforted.3870

5 Blessed3107 are the meek:4239 for they shall inherit2816 the earth.1093

6 Blessed3107 are they which3588 do hunger3983 and thirst1372 after righteousness:1343 for they shall be filled.5526

7 Blessed3107 are the merciful:1655 for they shall obtain1653 mercy.1653

8 Blessed3107 are the pure2513 in heart:2588 for they shall see3700 God.2316

9 Blessed3107 are the peacemakers:1518 for they shall be called2564 the children5207 of God.2316

10 Blessed3107 are they which are persecuted1377 for righteousness'1343 sake:1752 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

11 Blessed3107 are you, when3752 men shall revile3679 you, and persecute1377 you, and shall say2036 all3956 manner of evil4190 4487 against2596 you falsely,5574 for my sake.1752

12 Rejoice,5463 and be exceeding glad:21 for great4183 is your5216 reward3408 in heaven:3772 for so3779 persecuted1377 they the prophets4396 which3588 were before4253 you.

13 You are the salt217 of the earth:1093 but if1437 the salt217 have lost3471 his flavor,3471 with which1722 5101 shall it be salted?233 it is thereafter2089 good2480 for nothing,3762 but to be cast906 out, and to be trodden2662 under2662 foot2662 of men.444

14 You are the light5457 of the world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 an hill3735 cannot3756 1410 be hid.2928

15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and put5087 it under5259 a bushel,3426 but on1909 a candlestick;3087 and it gives light2989 to all3956 that are in the house.3614

16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in heaven.3772

17 Think3543 not that I am come2064 to destroy2647 the law,3551 or2228 the prophets:4396 I am not come2064 to destroy,2647 but to fulfill.4137

18 For truly281 I say3004 to you, Till2193 heaven3772 and earth1093 pass,3928 one1520 stroke2503 or2228 one3391 pronunciation mark2762 shall in no3364 wise pass3928 from the law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096

19 Whoever3739 1437 therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in the kingdom932 of heaven:3772 but whoever3739 302 shall do4160 and teach1321 them, the same3778 shall be called2564 great3173 in the kingdom932 of heaven.3772

20 For I say3004 to you, That except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed4052 the righteousness1343 of the scribes1122 and Pharisees,5330 you shall in no3364 case3364 enter1525 into1519 the kingdom932 of heaven.3772

21 You have heard191 that it was said2046 of them of old744 time,744 You shall not kill;5407 and whoever3739 302 shall kill5407 shall be in danger1777 of the judgment:2920

22 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 is angry3710 with his brother80 without1500 a cause1500 shall be in danger1777 of the judgment:2920 and whoever3739 302 shall say2036 to his brother,80 Raca,4469 shall be in danger1777 of the council:4892 but whoever3739 302 shall say,2036 You fool,3474 shall be in danger1777 of hell1067 fire.4442

23 Therefore3767 if you bring4374 your gift1435 to the altar,2379 and there1563 remember3415 that your brother80 has2192 ought5100 against2596 you;

24 Leave863 there1563 your gift1435 before1715 the altar,2379 and go5217 your way; first4412 be reconciled1259 to your brother,80 and then5119 come2064 and offer4374 your gift.1435

25 Agree2132 with your4675 adversary476 quickly,5035 whiles2193 3755 you are1488 in the way3598 with him; lest3379 at3379 any3379 time3379 the adversary476 deliver3860 you to the judge,2923 and the judge2923 deliver3860 you to the officer,5257 and you be cast906 into1519 prison.5438

26 Truly281 I say3004 to you, You shall by no3364 means3364 come1831 out there,1564 till2193 you have paid591 the uttermost2078 farthing.2835

27 You have heard191 that it was said2046 by them of old744 time,744 You shall not commit3431 adultery:3431

28 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 looks991 on a woman1135 to lust1937 after her has committed3431 adultery3431 with her already2235 in his heart.2588

29 And if1487 your right1188 eye3788 offend4624 you, pluck1808 it out, and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

30 And if your right1188 hand5495 offend4624 you, cut1581 it off,1581 and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

31 It has been said,2046 Whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 let him give1325 her a writing of divorce:647

32 But I say3004 to you, That whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 saving3924 for the cause3056 of fornication,4202 causes4160 her to commit3429 adultery:3429 and whoever3739 1437 shall marry1060 her that is divorced630 commits3429 adultery.3429

33 Again,3825 you have heard191 that it has been said2046 by them of old744 time,744 You shall not forswear1964 yourself, but shall perform591 to the Lord2962 your4675 oaths:3727

34 But I say3004 to you, Swear3660 not at2527 all;3654 neither3383 by heaven;3772 for it is God's2316 throne:2362

35 Nor3383 by the earth;1093 for it is his footstool:5286 4228 neither3383 by Jerusalem;2414 for it is the city4172 of the great3173 King.935

36 Neither3383 shall you swear3660 by your head,2776 because3754 you can1410 not make4160 one3391 hair2359 white3022 or2228 black.3189

37 But let your5216 communication3056 be, Yes,3483 yes;3483 No,3756 no:3756 for whatever3588 is more4053 than these5130 comes1511 of evil.4190

38 You have heard191 that it has been said,2046 An eye3788 for an eye,3788 and a tooth3599 for a tooth:3599

39 But I say3004 to you, That you resist436 not evil:4190 but whoever3748 shall smite4474 you on1909 your right1188 cheek,4600 turn4762 to him the other243 also.2532

40 And if any man will2309 sue2919 you at2919 the law, and take2983 away your coat,5509 let him have your cloak2440 also.2532

41 And whoever3748 shall compel29 you to go a mile,3400 go5217 with him two.1417

42 Give1325 to him that asks154 you, and from him that would2309 borrow1155 of you turn654 not you away.654

43 You have heard191 that it has been said,2046 You shall love25 your neighbor,4139 and hate3404 your4675 enemy.2190

44 But I say3004 to you, Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you, do4160 good2573 to them that hate3404 you, and pray4336 for them which3588 spitefully1908 use1908 you, and persecute1377 you;

45 That you may be the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in heaven:3772 for he makes393 his sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and on the good,18 and sends1026 rain1026 on1909 the just1342 and on the unjust.94

46 For if1437 you love25 them which3588 love25 you, what5101 reward3408 have2192 you? do4160 not even2532 the publicans5057 the same?846

47 And if1437 you salute782 your5216 brothers80 only,3440 what5101 do4160 you more4053 than others? do4160 not even2532 the publicans5057 so?3779

48 Be you therefore3767 perfect,5046 even5618 as your5216 Father3962 which3588 is in heaven3772 is perfect.5046

馬太福音

第5章

Matthew

Chapter 5

1 耶穌見衆、登山而坐、門徒旣集、

1 And seeing1492 the multitudes,3793 he went305 up into1519 a mountain:3735 and when he was set,2523 his disciples3101 came4334 to him:

2 啓口教之曰、

2 And he opened455 his mouth,4750 and taught1321 them, saying,3004

3 虛心者福矣、以天國乃其國也、

3 Blessed3107 are the poor4434 in spirit:4151 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

4 哀慟者福矣、以其將受慰也、

4 Blessed3107 are they that mourn:3996 for they shall be comforted.3870

5 温柔者福矣、以其將得土也、

5 Blessed3107 are the meek:4239 for they shall inherit2816 the earth.1093

6 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、

6 Blessed3107 are they which3588 do hunger3983 and thirst1372 after righteousness:1343 for they shall be filled.5526

7 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、

7 Blessed3107 are the merciful:1655 for they shall obtain1653 mercy.1653

8 清心者福矣、以其將見上帝也、

8 Blessed3107 are the pure2513 in heart:2588 for they shall see3700 God.2316

9 和平者福矣、以其將稱爲上帝子也、

9 Blessed3107 are the peacemakers:1518 for they shall be called2564 the children5207 of God.2316

10 爲義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、

10 Blessed3107 are they which are persecuted1377 for righteousness'1343 sake:1752 for theirs846 is the kingdom932 of heaven.3772

11 爲我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗畫福矣、

11 Blessed3107 are you, when3752 men shall revile3679 you, and persecute1377 you, and shall say2036 all3956 manner of evil4190 4487 against2596 you falsely,5574 for my sake.1752

12 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、〇

12 Rejoice,5463 and be exceeding glad:21 for great4183 is your5216 reward3408 in heaven:3772 for so3779 persecuted1377 they the prophets4396 which3588 were before4253 you.

13 爾如地之鹽、鹽失其味、何以復之、後必無用、惟棄於外、爲人所踐耳、

13 You are the salt217 of the earth:1093 but if1437 the salt217 have lost3471 his flavor,3471 with which1722 5101 shall it be salted?233 it is thereafter2089 good2480 for nothing,3762 but to be cast906 out, and to be trodden2662 under2662 foot2662 of men.444

14 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、

14 You are the light5457 of the world.2889 A city4172 that is set2749 on1883 an hill3735 cannot3756 1410 be hid.2928

15 人燃燈不置斗下、乃在臺上者、普照家人也、

15 Neither3761 do men light2545 a candle,3088 and put5087 it under5259 a bushel,3426 but on1909 a candlestick;3087 and it gives light2989 to all3956 that are in the house.3614

16 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、〇

16 Let your5216 light5457 so3779 shine2989 before1715 men,444 that they may see1492 your5216 good2570 works,2041 and glorify1392 your5216 Father3962 which3588 is in heaven.3772

17 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、

17 Think3543 not that I am come2064 to destroy2647 the law,3551 or2228 the prophets:4396 I am not come2064 to destroy,2647 but to fulfill.4137

18 我誠告爾、天地未廬、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、

18 For truly281 I say3004 to you, Till2193 heaven3772 and earth1093 pass,3928 one1520 stroke2503 or2228 one3391 pronunciation mark2762 shall in no3364 wise pass3928 from the law,3551 till2193 all3956 be fulfilled.1096

19 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、

19 Whoever3739 1437 therefore3767 shall break3089 one3391 of these5130 least1646 commandments,1785 and shall teach1321 men444 so,3779 he shall be called2564 the least1646 in the kingdom932 of heaven:3772 but whoever3739 302 shall do4160 and teach1321 them, the same3778 shall be called2564 great3173 in the kingdom932 of heaven.3772

20 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、〇

20 For I say3004 to you, That except3362 your5216 righteousness1343 shall exceed4052 the righteousness1343 of the scribes1122 and Pharisees,5330 you shall in no3364 case3364 enter1525 into1519 the kingdom932 of heaven.3772

21 爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、

21 You have heard191 that it was said2046 of them of old744 time,744 You shall not kill;5407 and whoever3739 302 shall kill5407 shall be in danger1777 of the judgment:2920

22 然我語爾、無故怒兄弟者、難免乎刑官、詈兄弟曰拉加者、難免乎公會、詈兄弟日魔利〔拉加魔利西國語詈人之詞也〕者、難免乎地獄之火、

22 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 is angry3710 with his brother80 without1500 a cause1500 shall be in danger1777 of the judgment:2920 and whoever3739 302 shall say2036 to his brother,80 Raca,4469 shall be in danger1777 of the council:4892 but whoever3739 302 shall say,2036 You fool,3474 shall be in danger1777 of hell1067 fire.4442

23 留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、

23 Therefore3767 if you bring4374 your gift1435 to the altar,2379 and there1563 remember3415 that your brother80 has2192 ought5100 against2596 you;

24 則留禮物於檀前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、

24 Leave863 there1563 your gift1435 before1715 the altar,2379 and go5217 your way; first4412 be reconciled1259 to your brother,80 and then5119 come2064 and offer4374 your gift.1435

25 誣爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、

25 Agree2132 with your4675 adversary476 quickly,5035 whiles2193 3755 you are1488 in the way3598 with him; lest3379 at3379 any3379 time3379 the adversary476 deliver3860 you to the judge,2923 and the judge2923 deliver3860 you to the officer,5257 and you be cast906 into1519 prison.5438

26 我誠告爾、毫釐未償、斷不能出彼也、〇

26 Truly281 I say3004 to you, You shall by no3364 means3364 come1831 out there,1564 till2193 you have paid591 the uttermost2078 farthing.2835

27 古者有言勿淫、爾聞之矣、

27 You have heard191 that it was said2046 by them of old744 time,744 You shall not commit3431 adultery:3431

28 惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、

28 But I say3004 to you, That whoever3956 3588 looks991 on a woman1135 to lust1937 after her has committed3431 adultery3431 with her already2235 in his heart.2588

29 設也、右目陷爾於罪、則抉而委之、寕百體喪一、勿全身投地獄、

29 And if1487 your right1188 eye3788 offend4624 you, pluck1808 it out, and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

30 設也、右手陷爾於罪、則斷而去之、寕百體失一、勿全身投地獄、〇

30 And if your right1188 hand5495 offend4624 you, cut1581 it off,1581 and cast906 it from you: for it is profitable4851 for you that one1520 of your members3196 should perish,622 and not that your whole3650 body4983 should be cast906 into1519 hell.1067

31 又言若人出妻、則以離書與之、

31 It has been said,2046 Whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 let him give1325 her a writing of divorce:647

32 惟我語汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、〇

32 But I say3004 to you, That whoever3739 302 shall put630 away630 his wife,1135 saving3924 for the cause3056 of fornication,4202 causes4160 her to commit3429 adultery:3429 and whoever3739 1437 shall marry1060 her that is divorced630 commits3429 adultery.3429

33 又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、

33 Again,3825 you have heard191 that it has been said2046 by them of old744 time,744 You shall not forswear1964 yourself, but shall perform591 to the Lord2962 your4675 oaths:3727

34 惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、

34 But I say3004 to you, Swear3660 not at2527 all;3654 neither3383 by heaven;3772 for it is God's2316 throne:2362

35 勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冷乃大君之京師也、

35 Nor3383 by the earth;1093 for it is his footstool:5286 4228 neither3383 by Jerusalem;2414 for it is the city4172 of the great3173 King.935

36 勿指首而誓、首之一髮、不能自爲黑白也、

36 Neither3383 shall you swear3660 by your head,2776 because3754 you can1410 not make4160 one3391 hair2359 white3022 or2228 black.3189

37 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、〇

37 But let your5216 communication3056 be, Yes,3483 yes;3483 No,3756 no:3756 for whatever3588 is more4053 than these5130 comes1511 of evil.4190

38 爾聞有言目償目、齒償齒、

38 You have heard191 that it has been said,2046 An eye3788 for an eye,3788 and a tooth3599 for a tooth:3599

39 惟我語汝、勿敵惡、有人批爾右頰、轉左頰向之、

39 But I say3004 to you, That you resist436 not evil:4190 but whoever3748 shall smite4474 you on1909 your right1188 cheek,4600 turn4762 to him the other243 also.2532

40 有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、

40 And if any man will2309 sue2919 you at2919 the law, and take2983 away your coat,5509 let him have your cloak2440 also.2532

41 有人强爾行一里、則偕行二里、

41 And whoever3748 shall compel29 you to go a mile,3400 go5217 with him two.1417

42 求爾者與之、借爾者勿却、〇

42 Give1325 to him that asks154 you, and from him that would2309 borrow1155 of you turn654 not you away.654

43 爾聞有言、同人愛之敵者慽之、

43 You have heard191 that it has been said,2046 You shall love25 your neighbor,4139 and hate3404 your4675 enemy.2190

44 惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者爲之祈禱、

44 But I say3004 to you, Love25 your5216 enemies,2190 bless2127 them that curse2672 you, do4160 good2573 to them that hate3404 you, and pray4336 for them which3588 spitefully1908 use1908 you, and persecute1377 you;

45 如此、則可爲天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、

45 That you may be the children5207 of your5216 Father3962 which3588 is in heaven:3772 for he makes393 his sun2246 to rise393 on1909 the evil4190 and on the good,18 and sends1026 rain1026 on1909 the just1342 and on the unjust.94

46 爾面愛、愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、

46 For if1437 you love25 them which3588 love25 you, what5101 reward3408 have2192 you? do4160 not even2532 the publicans5057 the same?846

47 爾獨友於兄弟、有何過人耶、稅吏不亦如是乎、

47 And if1437 you salute782 your5216 brothers80 only,3440 what5101 do4160 you more4053 than others? do4160 not even2532 the publicans5057 so?3779

48 故爾當純全若爾天父焉、

48 Be you therefore3767 perfect,5046 even5618 as your5216 Father3962 which3588 is in heaven3772 is perfect.5046