雅歌第3章 |
1 夜寢於牀、恍惚入夢、求我夫子而不得。 |
2 我卽興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、 |
3 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。 |
4 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。 |
5 維彼田間、爰有麀鹿、我指之而誓、耶路撒冷女乎、夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 |
6 |
7 |
8 俱執利刃、善於戰鬭、腰懸刀以防夜警。 |
9 所羅門作輿、其木自利巴嫩、 |
10 其柱白銀、其欄黄金、其座赤色、其下布以文繡、耶路撒冷衆女所製。 |
11 |
Das Hohelied SalomosKapitel 3 |
1 Ich |
2 Ich will aufstehen und in der Stadt |
3 Es fanden |
4 Da ich ein wenig |
5 Ich beschwöre |
6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste |
7 Siehe, um das Bette |
8 Sie |
9 Der König |
10 Derselben Säulen |
11 Gehet heraus |
雅歌第3章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 3 |
1 夜寢於牀、恍惚入夢、求我夫子而不得。 |
1 Ich |
2 我卽興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、 |
2 Ich will aufstehen und in der Stadt |
3 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。 |
3 Es fanden |
4 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。 |
4 Da ich ein wenig |
5 維彼田間、爰有麀鹿、我指之而誓、耶路撒冷女乎、夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 |
5 Ich beschwöre |
6 |
6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste |
7 |
7 Siehe, um das Bette |
8 俱執利刃、善於戰鬭、腰懸刀以防夜警。 |
8 Sie |
9 所羅門作輿、其木自利巴嫩、 |
9 Der König |
10 其柱白銀、其欄黄金、其座赤色、其下布以文繡、耶路撒冷衆女所製。 |
10 Derselben Säulen |
11 |
11 Gehet heraus |