詩篇

第48篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

5

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

7 大失之舟、毀於颶風兮。

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

13 當深長思之、傳於後世兮、

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

Der Psalter

Psalm 48

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,

詩篇

第48篇

Der Psalter

Psalm 48

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 大失之舟、毀於颶風兮。

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 當深長思之、傳於後世兮、

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,