哥林多前書第15章 |
1 |
2 爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、 |
3 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、 |
4 其葬三日復生、亦應經所言、 |
5 首現與磯法、次現與十二使徒、 |
6 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、 |
7 又次現與雅各、及諸使徒、 |
8 卒現與我、然我若未及產期而生者、 |
9 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪爲使徒、 |
10 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於衆、要非我所能、上帝恩助我也、 |
11 不論我勞衆勞、惟如此言之、爾曹如此信之、 |
12 乃旣言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、 |
13 無復生、則基督不甦、 |
14 基督不甦、則我爲徒言、爾爲徒信、 |
15 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則爲妄證、 |
16 死者不甦、則基督不甦、 |
17 基督不甦、則爾爲徒信、而罪依然在矣、 |
18 卽宗基督而死者、亦沉淪也、 |
19 宗基督而第今生有望、則較苦於衆、 |
20 然基督誠甦、其甦爲諸死者始、 |
21 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、 |
22 凡屬亞當者死、屬基督者甦、 |
23 各依其次基督之甦爲始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、 |
24 末期卽至、基督旣敗執政居位有能者、將反國與父上帝、 |
25 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、 |
26 死卽人之敵、至終、死亦無權、 |
27 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、 |
28 萬物旣服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝爲萬有之上、 |
29 死者不復生、則人緣復生而受洗者何爲、 |
30 我儕何爲恆冒險哉、 |
31 我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、 |
32 始我在以弗所、甘受鬭獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寕圖飲食、明日死至矣、 |
33 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、 |
34 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、 |
35 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、 |
36 曰、愚哉、爾所播之種、必化而後生、 |
37 爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、 |
38 上帝隨意賜體、各殊其形、 |
39 體不一、有人獸魚鳥之不同、 |
40 有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、 |
41 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於衆星、 |
42 復生之理亦然、播能壞、甦不能壞、 |
43 播辱而甦榮、播柔而甦强、 |
44 播者、血氣之身、甦者、神靈之體、有血氣之身、亦有神靈之體、 |
45 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、 |
46 然神非在先、血氣在先、神在後也、 |
47 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而爲主、 |
48 一屬地如此、則衆屬地亦如此、一屬天若是、則衆屬天亦若是、 |
49 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、 |
50 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壤之身、不能得不可壤之福、 |
51 我以奧妙示爾、吾衆無盡死、而悉能化、 |
52 瞬息間、末世角響矣、角一響、死者甦、生者化、皆爲無壤、 |
53 時可壤者加以不壤、死者加以不死、 |
54 壤者旣加以不壤、死者旣加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、 |
55 死之爲害何在、陰府之克我何在、 |
56 死爲害者罪也、罪克我者法也、 |
57 謝上帝、因吾主耶穌基督賜我得勝、 |
58 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、〇 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 15 |
1 Ich erinnere euch |
2 durch |
3 Denn |
4 und |
5 und |
6 Danach |
7 Danach |
8 Am letzten |
9 denn |
10 Aber |
11 Es |
12 So |
13 Ist |
14 Ist |
15 Wir würden |
16 Denn |
17 Ist |
18 so |
19 Hoffen |
20 Nun |
21 sintemal |
22 Denn |
23 Ein jeglicher |
24 Danach das |
25 Er muß |
26 Der letzte |
27 Denn |
28 Wenn |
29 Was |
30 Und |
31 Bei |
32 Hab‘ ich menschlicher Meinung zu |
33 Lasset |
34 Werdet |
35 Möchte aber |
36 Du |
37 Und |
38 GOtt |
39 Nicht |
40 Und |
41 Eine andere |
42 Also |
43 Es wird |
44 Es wird |
45 wie |
46 Aber |
47 Der erste |
48 Welcherlei |
49 Und |
50 Davon sage |
51 Siehe |
52 und |
53 Denn |
54 Wenn |
55 Der Tod |
56 Aber |
57 GOtt |
58 Darum, meine |
哥林多前書第15章 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 15 |
1 |
1 Ich erinnere euch |
2 爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、 |
2 durch |
3 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、 |
3 Denn |
4 其葬三日復生、亦應經所言、 |
4 und |
5 首現與磯法、次現與十二使徒、 |
5 und |
6 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、 |
6 Danach |
7 又次現與雅各、及諸使徒、 |
7 Danach |
8 卒現與我、然我若未及產期而生者、 |
8 Am letzten |
9 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪爲使徒、 |
9 denn |
10 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於衆、要非我所能、上帝恩助我也、 |
10 Aber |
11 不論我勞衆勞、惟如此言之、爾曹如此信之、 |
11 Es |
12 乃旣言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、 |
12 So |
13 無復生、則基督不甦、 |
13 Ist |
14 基督不甦、則我爲徒言、爾爲徒信、 |
14 Ist |
15 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則爲妄證、 |
15 Wir würden |
16 死者不甦、則基督不甦、 |
16 Denn |
17 基督不甦、則爾爲徒信、而罪依然在矣、 |
17 Ist |
18 卽宗基督而死者、亦沉淪也、 |
18 so |
19 宗基督而第今生有望、則較苦於衆、 |
19 Hoffen |
20 然基督誠甦、其甦爲諸死者始、 |
20 Nun |
21 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、 |
21 sintemal |
22 凡屬亞當者死、屬基督者甦、 |
22 Denn |
23 各依其次基督之甦爲始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、 |
23 Ein jeglicher |
24 末期卽至、基督旣敗執政居位有能者、將反國與父上帝、 |
24 Danach das |
25 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、 |
25 Er muß |
26 死卽人之敵、至終、死亦無權、 |
26 Der letzte |
27 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、 |
27 Denn |
28 萬物旣服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝爲萬有之上、 |
28 Wenn |
29 死者不復生、則人緣復生而受洗者何爲、 |
29 Was |
30 我儕何爲恆冒險哉、 |
30 Und |
31 我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、 |
31 Bei |
32 始我在以弗所、甘受鬭獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寕圖飲食、明日死至矣、 |
32 Hab‘ ich menschlicher Meinung zu |
33 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、 |
33 Lasset |
34 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、 |
34 Werdet |
35 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、 |
35 Möchte aber |
36 曰、愚哉、爾所播之種、必化而後生、 |
36 Du |
37 爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、 |
37 Und |
38 上帝隨意賜體、各殊其形、 |
38 GOtt |
39 體不一、有人獸魚鳥之不同、 |
39 Nicht |
40 有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、 |
40 Und |
41 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於衆星、 |
41 Eine andere |
42 復生之理亦然、播能壞、甦不能壞、 |
42 Also |
43 播辱而甦榮、播柔而甦强、 |
43 Es wird |
44 播者、血氣之身、甦者、神靈之體、有血氣之身、亦有神靈之體、 |
44 Es wird |
45 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、 |
45 wie |
46 然神非在先、血氣在先、神在後也、 |
46 Aber |
47 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而爲主、 |
47 Der erste |
48 一屬地如此、則衆屬地亦如此、一屬天若是、則衆屬天亦若是、 |
48 Welcherlei |
49 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、 |
49 Und |
50 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壤之身、不能得不可壤之福、 |
50 Davon sage |
51 我以奧妙示爾、吾衆無盡死、而悉能化、 |
51 Siehe |
52 瞬息間、末世角響矣、角一響、死者甦、生者化、皆爲無壤、 |
52 und |
53 時可壤者加以不壤、死者加以不死、 |
53 Denn |
54 壤者旣加以不壤、死者旣加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、 |
54 Wenn |
55 死之爲害何在、陰府之克我何在、 |
55 Der Tod |
56 死爲害者罪也、罪克我者法也、 |
56 Aber |
57 謝上帝、因吾主耶穌基督賜我得勝、 |
57 GOtt |
58 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、〇 |
58 Darum, meine |