但以理書

第4章

1 尼布甲尼撒王,頒詔天下,曰,願民人族姓,咸得平康,

2 至上上帝,行異蹟奇事,施於我躬,我欲述之,

3 上帝之經綸,大而無比,其國鞏固,永世靡曁,

4 我尼布甲尼撒晏處深宮,時値昇平,

5 忽得一夢,致余畏懼,宵闌輾轉,中心鬱伊,

6 爰召巴比倫諸哲士,咸詣我前,俾以夢兆告余,

7 於是博士賢人,太史卜師,咸集,余告以所夢,彼不能解其兆焉,

8 旣而但以理至,彼循我上帝之名,稱曰伯底沙撒,爲至聖上帝之神所感,余卽以夢告之曰,

9 博士長伯底沙撒,我知爾感於至聖上帝之神,凡祕奧之事,爾能明晰,無事三思,我所得之夢,其兆維何,願明以告我,

10 我中宵偃臥,夢樹生於地,其高莫及,

11 生長堅剛,高凌霄漢,天下之人,皆得仰而見之,

12 其葉蓁蓁,厥果纍纍,百物得而果腹,野獸伏於其陰,飛鳥巢於其枝,

13 我臥於榻,夢聖使者,巡察者,自天而降,

14 大聲呼曰,斬其柯,斫其枝,摧其葉,摘其果,使其下獸不得伏,其上鳥不能棲,

15 斷枝剩幹,猶留於地,斯樹譬諸斯人,束以銅鐵,委於草萊之間,爲夜露所沾濡,使之嚙蒭,無異野獸,

16 使其赤子之心,陡變豺狼之念,待七年旣屆,

17 聖使者,巡察者已定命若此,使天下之人,皆知至上者,秉其鈞衡,在乎寰區之內,隨意昇降,以賤爲貴,治理民人,

18 我尼布甲尼撒已得此夢,國中哲士,咸不能解其兆,惟爾伯底沙撒爲至聖上帝之神所感,盍以兆告余,

19 但以理亦名伯底沙撒,一聞我言,不覺驚駭竟晷,中心鬱陶,余曰伯底沙撒勿爲余夢及兆,鬱伊不止,對曰,願此夢之兆,應於敵人,勿爲王躬之咎

20 爾見林木生長堅剛,高可干宵,天下人民,咸得仰而見之,

21 樹葉葱蘢,果實殷繁,百物食之,賴以果腹,野獸蹲伏蔭下,飛鳥棲止於枝巔,

22 斯樹卽王,爾旣長大,堅剛無比,高大及乎九宵,權能延乎四極,

23 王見巡察者,聖使者,自天而降云,斫樹務盡,惟留根株,斯樹譬諸斯人,縛之以銅鐵,委之於草萊,爲宵露所沾濡,與野獸同寢處,迨七年旣屆,

24 我試以其兆告王,至上之主,其命已定,

25 人將驅逐我主我王,不復與人偕處,乃與獸同居,俾爾嚙蒭,無異於牛,爲露所侵,待及七年,使知至上者,操寰區之柄,以國畀人,悉隨其意,

26 聖使者旣命根株,則王躬必無害,迨王覺悟,知權自天操,而國可復,

27 我今勸王棄惡歸善,矜憫貧乏,則享綏安,庶幾恒久,

28 我尼布甲尼撒所遭,悉應斯旨。

29 十二月終,我遊於巴比倫殿,

30 自謂此非巴比倫大城,我所建造者乎,我以之爲國都,顯我能,彰我榮,

31 言未竟,自天有聲曰,上帝有命,爾將失國,

32 當驅逐爾,不與人偕居,而與獸錯處,嚙蒭若牛,以待七年之屆,俾知至上者,操權於寰區,隨意昇降,

33 我卽於斯時,遭此災患,倏被驅逐,不與人居,嚙蒭若牛,身爲露所霑濡,首髮長若鷹翮,指甲利若鳥爪,

34 其日旣屆,我尼布甲尼撒仰觀乎天,心復靈慧,頌美至上永生之主,其國靡曁,永世弗替,

35 斯世之億兆,藐乎其小,有如無物,天下軍旅,地下人民,上帝隨意而作,其取之,孰能禦之,其爲之,孰能諸之,

36 是時我得靈慧,光復舊物,尊榮赫耀,我之議士牧伯,再謁見我,我國復立,威儀郁郁,

37 故我尼布甲尼撒,頌美稱譽天王,其所爲者惟秉大公,真實無妄,惟驕其志者,上帝使之卑微。

但以理書

第4章

1 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各方言[languages]的人說:「願你們大享平安。

2 我樂意將高處[high]的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。

3 他的神蹟何其大。他的奇事何其盛。他的國是永遠的,他的權柄存到世世代代[from generation to generation]

4 「我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。

5 我作了一夢,使我懼怕。我在床上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。

6 所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。

7 於是那些術士、觀天象的[astrologers]、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。

8 末後那照我[god]的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裏頭有眾聖神的靈,我將夢告訴他說:

9 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有眾聖神的靈,甚麼奧秘的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』

10 「我在床上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。

11 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,

12 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝子之間[in the boughs thereof],凡有血氣的都從這樹得食。

13 「我在床上腦中的異象,見有一個守望的聖者從天而降。

14 [He]大聲呼叫,說:『伐倒這樹,砍下枝子,搖掉葉子,拋散果子;使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝;

15[stump]卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的[tender]草中讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草;

16 使他的心改變,不如人心;給他一個獸心,使他經過七[times]

17 這事乃[This matter is]守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。』

18 「這是我─尼布甲尼撒王所作的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的講解;因為我國中的一切哲士都不能將夢的講解告訴我,唯獨你能,因你裏頭有眾聖神的靈。」

19 於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝一時[one hour],心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主[My lord],願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。

20 你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,直到全地[to all the earth]都能看見;

21 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在其下;天空的飛鳥宿在枝上。

22 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。

23 王既看見一個守望的聖者從天而降,說:『將這樹砍伐毀壞,樹[stump][yet]要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住;在田野的[tender]草中,讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。』

24 「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。

25 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,他們必使你[they shall make thee]吃草如牛,[and]被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。

26 守望者既吩咐存留樹[stump],等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。

27 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」

28 這事都臨到尼布甲尼撒王。

29 過了十二個月,他行走[walked]在巴比倫[kingdom]的王宮[in]

30 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為家國[house of the kingdom],要顯我威嚴的榮耀嗎?」

31 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國位離開你了。

32 他們必把你趕出[they shall driven thee]離開世人,與野地的獸同居;他們必使你[they shall make thee]吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」

33 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。

34 日子滿足,我─尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神,他的權柄是永有的,他的國存到世世代代[from generation to generation]

35 世上所有的居民都算為虛無;在天上的軍隊[army]和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你作甚麼呢?

36 當時[At the same time],我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、尊貴[honour],和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我;我又得堅立在國位上,美好的威嚴[excellent majesty]加增於我。

37 現在我─尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所作的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。

但以理書

第4章

但以理書

第4章

1 尼布甲尼撒王,頒詔天下,曰,願民人族姓,咸得平康,

1 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各方言[languages]的人說:「願你們大享平安。

2 至上上帝,行異蹟奇事,施於我躬,我欲述之,

2 我樂意將高處[high]的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。

3 上帝之經綸,大而無比,其國鞏固,永世靡曁,

3 他的神蹟何其大。他的奇事何其盛。他的國是永遠的,他的權柄存到世世代代[from generation to generation]

4 我尼布甲尼撒晏處深宮,時値昇平,

4 「我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。

5 忽得一夢,致余畏懼,宵闌輾轉,中心鬱伊,

5 我作了一夢,使我懼怕。我在床上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。

6 爰召巴比倫諸哲士,咸詣我前,俾以夢兆告余,

6 所以我降旨召巴比倫的一切哲士到我面前,叫他們把夢的講解告訴我。

7 於是博士賢人,太史卜師,咸集,余告以所夢,彼不能解其兆焉,

7 於是那些術士、觀天象的[astrologers]、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。

8 旣而但以理至,彼循我上帝之名,稱曰伯底沙撒,爲至聖上帝之神所感,余卽以夢告之曰,

8 末後那照我[god]的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裏頭有眾聖神的靈,我將夢告訴他說:

9 博士長伯底沙撒,我知爾感於至聖上帝之神,凡祕奧之事,爾能明晰,無事三思,我所得之夢,其兆維何,願明以告我,

9 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有眾聖神的靈,甚麼奧秘的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』

10 我中宵偃臥,夢樹生於地,其高莫及,

10 「我在床上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。

11 生長堅剛,高凌霄漢,天下之人,皆得仰而見之,

11 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,

12 其葉蓁蓁,厥果纍纍,百物得而果腹,野獸伏於其陰,飛鳥巢於其枝,

12 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝子之間[in the boughs thereof],凡有血氣的都從這樹得食。

13 我臥於榻,夢聖使者,巡察者,自天而降,

13 「我在床上腦中的異象,見有一個守望的聖者從天而降。

14 大聲呼曰,斬其柯,斫其枝,摧其葉,摘其果,使其下獸不得伏,其上鳥不能棲,

14 [He]大聲呼叫,說:『伐倒這樹,砍下枝子,搖掉葉子,拋散果子;使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝;

15 斷枝剩幹,猶留於地,斯樹譬諸斯人,束以銅鐵,委於草萊之間,爲夜露所沾濡,使之嚙蒭,無異野獸,

15[stump]卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住,在田野的[tender]草中讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草;

16 使其赤子之心,陡變豺狼之念,待七年旣屆,

16 使他的心改變,不如人心;給他一個獸心,使他經過七[times]

17 聖使者,巡察者已定命若此,使天下之人,皆知至上者,秉其鈞衡,在乎寰區之內,隨意昇降,以賤爲貴,治理民人,

17 這事乃[This matter is]守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。』

18 我尼布甲尼撒已得此夢,國中哲士,咸不能解其兆,惟爾伯底沙撒爲至聖上帝之神所感,盍以兆告余,

18 「這是我─尼布甲尼撒王所作的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的講解;因為我國中的一切哲士都不能將夢的講解告訴我,唯獨你能,因你裏頭有眾聖神的靈。」

19 但以理亦名伯底沙撒,一聞我言,不覺驚駭竟晷,中心鬱陶,余曰伯底沙撒勿爲余夢及兆,鬱伊不止,對曰,願此夢之兆,應於敵人,勿爲王躬之咎

19 於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝一時[one hour],心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主[My lord],願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。

20 爾見林木生長堅剛,高可干宵,天下人民,咸得仰而見之,

20 你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,直到全地[to all the earth]都能看見;

21 樹葉葱蘢,果實殷繁,百物食之,賴以果腹,野獸蹲伏蔭下,飛鳥棲止於枝巔,

21 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在其下;天空的飛鳥宿在枝上。

22 斯樹卽王,爾旣長大,堅剛無比,高大及乎九宵,權能延乎四極,

22 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。

23 王見巡察者,聖使者,自天而降云,斫樹務盡,惟留根株,斯樹譬諸斯人,縛之以銅鐵,委之於草萊,爲宵露所沾濡,與野獸同寢處,迨七年旣屆,

23 王既看見一個守望的聖者從天而降,說:『將這樹砍伐毀壞,樹[stump][yet]要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住;在田野的[tender]草中,讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。』

24 我試以其兆告王,至上之主,其命已定,

24 「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。

25 人將驅逐我主我王,不復與人偕處,乃與獸同居,俾爾嚙蒭,無異於牛,爲露所侵,待及七年,使知至上者,操寰區之柄,以國畀人,悉隨其意,

25 你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,他們必使你[they shall make thee]吃草如牛,[and]被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。

26 聖使者旣命根株,則王躬必無害,迨王覺悟,知權自天操,而國可復,

26 守望者既吩咐存留樹[stump],等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。

27 我今勸王棄惡歸善,矜憫貧乏,則享綏安,庶幾恒久,

27 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」

28 我尼布甲尼撒所遭,悉應斯旨。

28 這事都臨到尼布甲尼撒王。

29 十二月終,我遊於巴比倫殿,

29 過了十二個月,他行走[walked]在巴比倫[kingdom]的王宮[in]

30 自謂此非巴比倫大城,我所建造者乎,我以之爲國都,顯我能,彰我榮,

30 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為家國[house of the kingdom],要顯我威嚴的榮耀嗎?」

31 言未竟,自天有聲曰,上帝有命,爾將失國,

31 這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國位離開你了。

32 當驅逐爾,不與人偕居,而與獸錯處,嚙蒭若牛,以待七年之屆,俾知至上者,操權於寰區,隨意昇降,

32 他們必把你趕出[they shall driven thee]離開世人,與野地的獸同居;他們必使你[they shall make thee]吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」

33 我卽於斯時,遭此災患,倏被驅逐,不與人居,嚙蒭若牛,身爲露所霑濡,首髮長若鷹翮,指甲利若鳥爪,

33 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。

34 其日旣屆,我尼布甲尼撒仰觀乎天,心復靈慧,頌美至上永生之主,其國靡曁,永世弗替,

34 日子滿足,我─尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神,他的權柄是永有的,他的國存到世世代代[from generation to generation]

35 斯世之億兆,藐乎其小,有如無物,天下軍旅,地下人民,上帝隨意而作,其取之,孰能禦之,其爲之,孰能諸之,

35 世上所有的居民都算為虛無;在天上的軍隊[army]和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你作甚麼呢?

36 是時我得靈慧,光復舊物,尊榮赫耀,我之議士牧伯,再謁見我,我國復立,威儀郁郁,

36 當時[At the same time],我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、尊貴[honour],和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我;我又得堅立在國位上,美好的威嚴[excellent majesty]加增於我。

37 故我尼布甲尼撒,頌美稱譽天王,其所爲者惟秉大公,真實無妄,惟驕其志者,上帝使之卑微。

37 現在我─尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所作的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。