| 馬太福音第17章 | 
| 1 越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各兄弟約翰、潛至高山、 | 
| 2 當前變化、面耀如日、衣皎有光、 | 
| 3 摩西以利亞現與語、 | 
| 4 彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一爲摩西、一爲以利亞、不識欲之否、 | 
| 5 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、 | 
| 6 門徒聞之、俯伏甚懼、 | 
| 7 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、 | 
| 8 門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、〇 | 
| 9  | 
| 10 門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、 | 
| 11 耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、 | 
| 12 吾藷汝、以利亞已至、人不之識、任意以待、如是、人子亦將受害矣、 | 
| 13 門徒方悟耶穌所言、指施洗約翰也、〇 | 
| 14  | 
| 15 主、矜恤我子、癲瘸甚苦、躓於火者屢矣、躓於水者又屢矣、 | 
| 16 攜就爾門徒、而不能醫也、 | 
| 17 耶穌曰、噫不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、 | 
| 18 耶穌斥鬼、鬼旣出、子遂愈、 | 
| 19 門徒私就耶穌曰、我儕不能逐鬼、何歟、 | 
| 20 曰、不信故也、我誠告爾、有信如芥種、卽命此山、去此移彼、亦必移焉、且無所不能也、 | 
| 21 要非祈禱禁食、此族不出、〇 | 
| 22  | 
| 23 爲其所殺、三日復生、門徒憂甚、〇 | 
| 24  | 
| 25 彼得入室、耶穌先問曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、 | 
| 26 曰、庶民耳、曰、然則己子可鐲矣、 | 
| 27 但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啓其口、當得金四錢、取爲我與爾納之可也、 | 
| 馬太福音第17章 | 
| 1  | 
| 2 就在他們面前變了形像;他 | 
| 3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 | 
| 4 那時 | 
| 5 他正 | 
| 6 門徒聽見,就臉 | 
| 7 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕。」 | 
| 8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。 | 
| 9  | 
| 10 他的 | 
| 11 耶穌回答他們 | 
| 12 只是我告訴你們:『以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。』人子也將要這樣受他們的害。」 | 
| 13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施浸的約翰。 | 
| 14  | 
| 15 「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦;屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。 | 
| 16 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」 | 
| 17 當下 | 
| 18 耶穌斥責那鬼魔 | 
| 19 那時 | 
| 20 耶穌對他們 | 
| 21 至於這一類的 | 
| 22  | 
| 23 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就大大的憂愁。 | 
| 24  | 
| 25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒女 | 
| 26 彼得對耶穌 | 
| 27 但恐怕我們觸犯 | 
| 馬太福音第17章 | 馬太福音第17章 | 
| 1 越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各兄弟約翰、潛至高山、 | 1  | 
| 2 當前變化、面耀如日、衣皎有光、 | 2 就在他們面前變了形像;他 | 
| 3 摩西以利亞現與語、 | 3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 | 
| 4 彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一爲摩西、一爲以利亞、不識欲之否、 | 4 那時 | 
| 5 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、 | 5 他正 | 
| 6 門徒聞之、俯伏甚懼、 | 6 門徒聽見,就臉 | 
| 7 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、 | 7 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕。」 | 
| 8 門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、〇 | 8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。 | 
| 9  | 9  | 
| 10 門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、 | 10 他的 | 
| 11 耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、 | 11 耶穌回答他們 | 
| 12 吾藷汝、以利亞已至、人不之識、任意以待、如是、人子亦將受害矣、 | 12 只是我告訴你們:『以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。』人子也將要這樣受他們的害。」 | 
| 13 門徒方悟耶穌所言、指施洗約翰也、〇 | 13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施浸的約翰。 | 
| 14  | 14  | 
| 15 主、矜恤我子、癲瘸甚苦、躓於火者屢矣、躓於水者又屢矣、 | 15 「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦;屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。 | 
| 16 攜就爾門徒、而不能醫也、 | 16 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」 | 
| 17 耶穌曰、噫不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、 | 17 當下 | 
| 18 耶穌斥鬼、鬼旣出、子遂愈、 | 18 耶穌斥責那鬼魔 | 
| 19 門徒私就耶穌曰、我儕不能逐鬼、何歟、 | 19 那時 | 
| 20 曰、不信故也、我誠告爾、有信如芥種、卽命此山、去此移彼、亦必移焉、且無所不能也、 | 20 耶穌對他們 | 
| 21 要非祈禱禁食、此族不出、〇 | 21 至於這一類的 | 
| 22  | 22  | 
| 23 爲其所殺、三日復生、門徒憂甚、〇 | 23 他們要殺害他,第三天他要復活。」門徒就大大的憂愁。 | 
| 24  | 24  | 
| 25 彼得入室、耶穌先問曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、 | 25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒女 | 
| 26 曰、庶民耳、曰、然則己子可鐲矣、 | 26 彼得對耶穌 | 
| 27 但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啓其口、當得金四錢、取爲我與爾納之可也、 | 27 但恐怕我們觸犯 |