雅歌

第2章

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

4 引我至宴所、被我以恩寵。

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

6 左手扶我首、右手抱我身。

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

9 併於上節

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

11 冬已過、雨已止、

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。

雅歌

第2章

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

4 引我至宴所、被我以恩寵。

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

6 左手扶我首、右手抱我身。

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

9 併於上節

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

11 冬已過、雨已止、

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。

雅歌

第2章

雅歌

第2章

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

4 引我至宴所、被我以恩寵。

4 引我至宴所、被我以恩寵。

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

6 左手扶我首、右手抱我身。

6 左手扶我首、右手抱我身。

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

9 併於上節

9 併於上節

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

11 冬已過、雨已止、

11 冬已過、雨已止、

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。