| 以賽亞書第42章 | 
| 1 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、 | 
| 2 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、 | 
| 3 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、 | 
| 4 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。 | 
| 5 昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、 | 
| 6 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。 | 
| 7 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。 | 
| 8 我名耶和華、必不使我之榮光、爲他人所奪。我之聲譽爲偶像所得、 | 
| 9 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。 | 
| 10 先知曰、凡爾洲島之民、地極之衆、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。 | 
| 11 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、 | 
| 12 大衆宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。 | 
| 13 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。 | 
| 14 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、 | 
| 15 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。 | 
| 16 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗爲光、使曲爲直、我行如是、必不遐棄斯民。 | 
| 17 凡恃偶像、稱金鑄之形爲上帝者、必蒙媿怍、必駭而奔。 | 
| 18 爾曹心聾者宜聽、心盲者宜視、 | 
| 19 爾雖爲我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人。 | 
| 20 雖熟視若無覩、雖諦聽而不聞、 | 
| 21 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、 | 
| 22 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、旣罹災害、無人拯之、旣被俘囚、無人釋之、 | 
| 23 爾曹中誰能深思此理、以免後患、 | 
| 24 雅各家以色列族爲人攘奪、爲人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、 | 
| 25 故我震怒、俾遇戰鬬、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲覩、不以爲意。 | 
| 以賽亞書第42章 | 
| 1 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、 | 
| 2 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、 | 
| 3 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、 | 
| 4 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。 | 
| 5 昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、 | 
| 6 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。 | 
| 7 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。 | 
| 8 我名耶和華、必不使我之榮光、爲他人所奪。我之聲譽爲偶像所得、 | 
| 9 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。 | 
| 10 先知曰、凡爾洲島之民、地極之衆、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。 | 
| 11 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、 | 
| 12 大衆宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。 | 
| 13 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。 | 
| 14 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、 | 
| 15 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。 | 
| 16 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗爲光、使曲爲直、我行如是、必不遐棄斯民。 | 
| 17 凡恃偶像、稱金鑄之形爲上帝者、必蒙媿怍、必駭而奔。 | 
| 18 爾曹心聾者宜聽、心盲者宜視、 | 
| 19 爾雖爲我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人。 | 
| 20 雖熟視若無覩、雖諦聽而不聞、 | 
| 21 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、 | 
| 22 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、旣罹災害、無人拯之、旣被俘囚、無人釋之、 | 
| 23 爾曹中誰能深思此理、以免後患、 | 
| 24 雅各家以色列族爲人攘奪、爲人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、 | 
| 25 故我震怒、俾遇戰鬬、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲覩、不以爲意。 | 
| 以賽亞書第42章 | 以賽亞書第42章 | 
| 1 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、 | 1 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、 | 
| 2 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、 | 2 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、 | 
| 3 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、 | 3 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、 | 
| 4 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。 | 4 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。 | 
| 5 昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、 | 5 昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、 | 
| 6 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。 | 6 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。 | 
| 7 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。 | 7 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。 | 
| 8 我名耶和華、必不使我之榮光、爲他人所奪。我之聲譽爲偶像所得、 | 8 我名耶和華、必不使我之榮光、爲他人所奪。我之聲譽爲偶像所得、 | 
| 9 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。 | 9 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。 | 
| 10 先知曰、凡爾洲島之民、地極之衆、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。 | 10 先知曰、凡爾洲島之民、地極之衆、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。 | 
| 11 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、 | 11 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、 | 
| 12 大衆宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。 | 12 大衆宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。 | 
| 13 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。 | 13 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。 | 
| 14 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、 | 14 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、 | 
| 15 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。 | 15 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。 | 
| 16 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗爲光、使曲爲直、我行如是、必不遐棄斯民。 | 16 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗爲光、使曲爲直、我行如是、必不遐棄斯民。 | 
| 17 凡恃偶像、稱金鑄之形爲上帝者、必蒙媿怍、必駭而奔。 | 17 凡恃偶像、稱金鑄之形爲上帝者、必蒙媿怍、必駭而奔。 | 
| 18 爾曹心聾者宜聽、心盲者宜視、 | 18 爾曹心聾者宜聽、心盲者宜視、 | 
| 19 爾雖爲我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人。 | 19 爾雖爲我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人。 | 
| 20 雖熟視若無覩、雖諦聽而不聞、 | 20 雖熟視若無覩、雖諦聽而不聞、 | 
| 21 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、 | 21 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、 | 
| 22 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、旣罹災害、無人拯之、旣被俘囚、無人釋之、 | 22 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、旣罹災害、無人拯之、旣被俘囚、無人釋之、 | 
| 23 爾曹中誰能深思此理、以免後患、 | 23 爾曹中誰能深思此理、以免後患、 | 
| 24 雅各家以色列族爲人攘奪、爲人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、 | 24 雅各家以色列族爲人攘奪、爲人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、 | 
| 25 故我震怒、俾遇戰鬬、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲覩、不以爲意。 | 25 故我震怒、俾遇戰鬬、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲覩、不以爲意。 |