ДiїРозділ 16 |
1 |
2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. |
3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. |
4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. |
5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. |
6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. |
7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. |
8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. |
9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ |
10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. |
11 |
12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. |
13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. |
14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. |
15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. |
16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. |
17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ |
18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. |
19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. |
20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, |
21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. |
22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. |
23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. |
24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. |
25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. |
26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. |
27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. |
28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ |
29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. |
30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ |
31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. |
32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. |
33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. |
34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. |
35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ |
36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ |
37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ |
38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. |
39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. |
40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. |
Деяния апостоловГлава 16 |
1 |
2 О нем свидетельствовали братья в Листрах и Иконии. |
3 Павел пожелал, чтобы он отправился в путь вместе с ним, и, взяв, обрезал его, ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали, что отец его был Еллин. |
4 Когда же они проходили по городам, то заповедовали им соблюдать постановления, вынесенные апостолами и пресвитерами, собравшимися в Иерусалиме. |
5 И церкви утверждались в вере и численно возрастали с каждым днем. |
6 |
7 Дойдя до Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но не позволил им Дух Иисуса. |
8 Миновав Мисию, они сошли в Троаду. |
9 И было ночью видение Павлу: некий муж Македонянин стоял и просил его и говорил: перейди в Македонию и помоги нам. |
10 И после того, как он это видение видел, тотчас постарались мы переправиться в Македонию, заключая, что призвал нас Бог благовествовать им. |
11 |
12 и оттуда в Филиппы, город первой части Македонии, колонию. Оставались мы в этом городе несколько дней. |
13 А в день субботний вышли мы за ворота к реке, где, как мы думали, было место для молитвы, и сев, разговаривали с собравшимися женщинами. |
14 И некая женщина слушала, по имени Лидия, торговавшая пурпуром, из города Фиатир, чтущая Бога: Господь открыл её сердце внимать тому, что говорил Павел. |
15 И после того, как она была крещена и дом её, она попросила нас, говоря: если вы сочли, что я верна Господу, войдите в мой дом и живите. И она склонила нас. |
16 |
17 Она, следуя за Павлом и за нами, кричала: эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения. |
18 И это она делала много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу: повелеваю тебе именем Иисуса Христа выйти из неё. И он вышел в тот же час. |
19 Увидев же господа её, что ушла надежда их заработка, схватили Павла и Силу и потащили на площадь к начальникам, |
20 и приведя их к преторам, сказали: эти люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
21 и вводят обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
22 И толпа также восстала на них, и преторы, сорвав с них одежды, велели бить их палками, |
23 и нанеся им много ударов, бросили в тюрьму, приказав тюремщику крепко стеречь их. |
24 Он, получив такой приказ, бросил их во внутреннюю тюрьму и ноги их забил в колодки. |
25 |
26 Но вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебались основания тюрьмы. Тотчас отворились все двери, и со всех спали оковы. |
27 А тюремщик, проснувшись и увидев, что двери тюрьмы отворены, выхватил меч и хотел себя убить, думая, что узники бежали. |
28 Но Павел крикнул громким голосом: не делай себе никакого зла; мы, ведь, все здесь. |
29 Потребовав огня, он вбежал и в трепете пал перед Павлом и Силой на землю, |
30 и, выведя их вон, сказал: господа мои, что мне делать, чтобы спастись? |
31 Они же сказали: уверуй в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой. |
32 И проповедали ему слово Господне и всем, кто в доме его. |
33 И взяв их в тот же час ночи, он омыл им раны от побоев, и тотчас был крещен сам и все домашние его, |
34 и приведя их в дом, предложил трапезу и возрадовался всем домом тому, что уверовал в Бога. |
35 |
36 И объявил тюремщик слова эти Павлу: преторы прислали отпустить вас. Итак, выйдите теперь и идите с миром. |
37 Но Павел сказал им: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в тюрьму; и теперь тайно нас выгоняют? Так нет! Пусть придут и сами нас выведут. |
38 Городские служители доложили преторам эти слова. И те испугались, услышав, что это — Римские граждане, |
39 и придя, успокоили их и выведя просили уйти из города. |
40 Они же, выйдя из тюрьмы, пришли к Лидии и увидев братьев, наставили их и отправились в путь. |
ДiїРозділ 16 |
Деяния апостоловГлава 16 |
1 |
1 |
2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. |
2 О нем свидетельствовали братья в Листрах и Иконии. |
3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. |
3 Павел пожелал, чтобы он отправился в путь вместе с ним, и, взяв, обрезал его, ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали, что отец его был Еллин. |
4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. |
4 Когда же они проходили по городам, то заповедовали им соблюдать постановления, вынесенные апостолами и пресвитерами, собравшимися в Иерусалиме. |
5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. |
5 И церкви утверждались в вере и численно возрастали с каждым днем. |
6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. |
6 |
7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. |
7 Дойдя до Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но не позволил им Дух Иисуса. |
8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. |
8 Миновав Мисию, они сошли в Троаду. |
9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ |
9 И было ночью видение Павлу: некий муж Македонянин стоял и просил его и говорил: перейди в Македонию и помоги нам. |
10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. |
10 И после того, как он это видение видел, тотчас постарались мы переправиться в Македонию, заключая, что призвал нас Бог благовествовать им. |
11 |
11 |
12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. |
12 и оттуда в Филиппы, город первой части Македонии, колонию. Оставались мы в этом городе несколько дней. |
13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. |
13 А в день субботний вышли мы за ворота к реке, где, как мы думали, было место для молитвы, и сев, разговаривали с собравшимися женщинами. |
14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. |
14 И некая женщина слушала, по имени Лидия, торговавшая пурпуром, из города Фиатир, чтущая Бога: Господь открыл её сердце внимать тому, что говорил Павел. |
15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. |
15 И после того, как она была крещена и дом её, она попросила нас, говоря: если вы сочли, что я верна Господу, войдите в мой дом и живите. И она склонила нас. |
16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. |
16 |
17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ |
17 Она, следуя за Павлом и за нами, кричала: эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения. |
18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. |
18 И это она делала много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу: повелеваю тебе именем Иисуса Христа выйти из неё. И он вышел в тот же час. |
19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. |
19 Увидев же господа её, что ушла надежда их заработка, схватили Павла и Силу и потащили на площадь к начальникам, |
20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, |
20 и приведя их к преторам, сказали: эти люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. |
21 и вводят обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. |
22 И толпа также восстала на них, и преторы, сорвав с них одежды, велели бить их палками, |
23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. |
23 и нанеся им много ударов, бросили в тюрьму, приказав тюремщику крепко стеречь их. |
24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. |
24 Он, получив такой приказ, бросил их во внутреннюю тюрьму и ноги их забил в колодки. |
25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. |
25 |
26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. |
26 Но вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебались основания тюрьмы. Тотчас отворились все двери, и со всех спали оковы. |
27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. |
27 А тюремщик, проснувшись и увидев, что двери тюрьмы отворены, выхватил меч и хотел себя убить, думая, что узники бежали. |
28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ |
28 Но Павел крикнул громким голосом: не делай себе никакого зла; мы, ведь, все здесь. |
29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. |
29 Потребовав огня, он вбежал и в трепете пал перед Павлом и Силой на землю, |
30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ |
30 и, выведя их вон, сказал: господа мои, что мне делать, чтобы спастись? |
31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. |
31 Они же сказали: уверуй в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой. |
32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. |
32 И проповедали ему слово Господне и всем, кто в доме его. |
33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. |
33 И взяв их в тот же час ночи, он омыл им раны от побоев, и тотчас был крещен сам и все домашние его, |
34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. |
34 и приведя их в дом, предложил трапезу и возрадовался всем домом тому, что уверовал в Бога. |
35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ |
35 |
36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ |
36 И объявил тюремщик слова эти Павлу: преторы прислали отпустить вас. Итак, выйдите теперь и идите с миром. |
37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ |
37 Но Павел сказал им: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в тюрьму; и теперь тайно нас выгоняют? Так нет! Пусть придут и сами нас выведут. |
38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. |
38 Городские служители доложили преторам эти слова. И те испугались, услышав, что это — Римские граждане, |
39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. |
39 и придя, успокоили их и выведя просили уйти из города. |
40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. |
40 Они же, выйдя из тюрьмы, пришли к Лидии и увидев братьев, наставили их и отправились в путь. |