Йов

Розділ 8

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:

2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?

3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?

4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!

5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,

6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,

7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!

8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —

9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —

10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:

11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?

12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:

13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,

14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність

15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.

16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —

17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:

18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!

19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.

20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,

21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...

22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

Job

Chapter 8

1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said,

2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words?

3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right?

4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions.

5 If you would seek God and make supplication to the Almighty,

6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous,

7 So that though your beginning was small he would make your end very great.

8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers;

9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow;

10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart.

11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water?

12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb.

13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish;

14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web.

15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away.

17 He shall see his house a heap of stones.

18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee.

19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout.

20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers;

21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song.

22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed.

Йов

Розділ 8

Job

Chapter 8

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:

1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said,

2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?

2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words?

3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?

3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right?

4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!

4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions.

5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,

5 If you would seek God and make supplication to the Almighty,

6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,

6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous,

7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!

7 So that though your beginning was small he would make your end very great.

8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —

8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers;

9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —

9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow;

10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:

10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart.

11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?

11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water?

12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:

12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb.

13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,

13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish;

14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність

14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web.

15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.

15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —

16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away.

17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:

17 He shall see his house a heap of stones.

18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!

18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee.

19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.

19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout.

20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,

20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers;

21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...

21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song.

22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed.