Псалми

Псалом 101

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.

2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!

3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!

4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.

5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.

6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.

7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!

8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.

9 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!

10 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —

11 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.

12 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!

13 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.

14 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,

15 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!

16 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.

17 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.

18 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.

19 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,

20 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,

21 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,

22 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,

23 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.

24 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.

25 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.

26 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —

27 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.

28 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!

29 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

Psalms

Psalm 101

1 A Psalm4210 of David.1732 I will sing7891 of mercy2617 and judgment:4941 to you, O LORD,3068 will I sing.2167

2 I will behave7919 myself wisely7919 in a perfect8549 way.1870 O when4970 will you come935 to me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart.3824

3 I will set7896 no3808 wicked1100 thing1697 before5048 my eyes:5869 I hate8130 the work6213 of them that turn7750 aside;7750 it shall not stick1692 to me.

4 A fraudulent6141 heart3820 shall depart5493 from me: I will not know3045 a wicked7451 person.

5 Whoever privately5643 slanders3960 his neighbor,7453 him will I cut6789 off: him that has an high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not I suffer.3201

6 My eyes5869 shall be on the faithful539 of the land,776 that they may dwell3427 with me: he that walks1980 in a perfect8549 way,1870 he shall serve8334 me.

7 He that works6213 deceit7423 shall not dwell3427 within7130 my house:1004 he that tells1696 lies8267 shall not tarry3559 in my sight.5869

8 I will early1242 destroy6789 all3605 the wicked7563 of the land;776 that I may cut3772 off all3605 wicked205 doers6466 from the city5892 of the LORD.3068

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

Псалми

Псалом 101

Psalms

Psalm 101

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.

1 A Psalm4210 of David.1732 I will sing7891 of mercy2617 and judgment:4941 to you, O LORD,3068 will I sing.2167

2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!

2 I will behave7919 myself wisely7919 in a perfect8549 way.1870 O when4970 will you come935 to me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart.3824

3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!

3 I will set7896 no3808 wicked1100 thing1697 before5048 my eyes:5869 I hate8130 the work6213 of them that turn7750 aside;7750 it shall not stick1692 to me.

4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.

4 A fraudulent6141 heart3820 shall depart5493 from me: I will not know3045 a wicked7451 person.

5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.

5 Whoever privately5643 slanders3960 his neighbor,7453 him will I cut6789 off: him that has an high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not I suffer.3201

6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.

6 My eyes5869 shall be on the faithful539 of the land,776 that they may dwell3427 with me: he that walks1980 in a perfect8549 way,1870 he shall serve8334 me.

7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!

7 He that works6213 deceit7423 shall not dwell3427 within7130 my house:1004 he that tells1696 lies8267 shall not tarry3559 in my sight.5869

8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.

8 I will early1242 destroy6789 all3605 the wicked7563 of the land;776 that I may cut3772 off all3605 wicked205 doers6466 from the city5892 of the LORD.3068

9 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!

9

10 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —

10

11 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.

11

12 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!

12

13 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.

13

14 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,

14

15 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!

15

16 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.

16

17 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.

17

18 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.

18

19 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,

19

20 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,

20

21 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,

21

22 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,

22

23 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.

23

24 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.

24

25 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.

25

26 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —

26

27 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.

27

28 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!

28

29 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

29