Книга Иова

Глава 1

1 Был человек376 в земле776 Уц,5780 имя8034 его Иов;347 и был человек376 этот непорочен,8535 справедлив3477 и богобоязнен3373430 и удалялся5493 от зла.7451

2 И родились3205 у него семь7651 сыновей1121 и три7969 дочери.1323

3 Имения4735 у него было: семь7651 тысяч505 мелкого6629 скота,6629 три7969 тысячи505 верблюдов,1581 пятьсот25683967 пар6776 волов1241 и пятьсот25683967 ослиц860 и весьма3966 много7227 прислуги;5657 и был человек376 этот знаменитее1419 всех сынов1121 Востока.6924

4 Сыновья1121 его сходились,1980 делая6213 пиры4960 каждый376 в своем доме1004 в свой день,3117 и посылали7971 и приглашали7121 трех7969 сестер269 своих есть398 и пить8354 с ними.

5 Когда круг пиршественных4960 дней3117 совершался,5362 Иов347 посылал7971 за ними и освящал6942 их и, вставая7925 рано7925 утром,1242 возносил5927 всесожжения5930 по числу4557 всех их. Ибо говорил559 Иов:347 может194 быть,194 сыновья1121 мои согрешили2398 и похулили1288 Бога430 в сердце3824 своем. Так делал6213 Иов347 во все такие дни.3117

6 И был день,3117 когда пришли935 сыны1121 Божии430 предстать3320 пред Господа;3068 между8432 ними пришел935 и сатана.7854

7 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 откуда370 ты пришел?935 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 я ходил7751 по земле776 и обошел1980 ее.

8 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 обратил7760 ли ты внимание3820 твое на раба5650 Моего Иова?347 ибо нет такого, как он, на земле:776 человек376 непорочный,8535 справедливый,3477 богобоязненный3373430 и удаляющийся5493 от зла.7451

9 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 разве даром2600 богобоязнен3372430 Иов?347

10 Не Ты ли кругом5439 оградил7753 его и дом1004 его и все, что у него? Дело4639 рук3027 его Ты благословил,1288 и стада4735 его распространяются6555 по земле;776

11 но199 простри7971 руку3027 Твою и коснись5060 всего, что у него, — благословит1288 ли он Тебя?

12 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 вот, все, что у него, в руке3027 твоей; только на него не простирай7971 руки3027 твоей. И отошел3318 сатана7854 от лица6440 Господня.3068

13 И был день,3117 когда сыновья1121 его и дочери1323 его ели398 и вино3196 пили8354 в доме1004 первородного1060 брата251 своего.

14 И вот, приходит935 вестник4397 к Иову347 и говорит:559

15 волы1241 орали,2790 и ослицы860 паслись7462 подле3027 них, как напали5307 Савеяне7614 и взяли3947 их, а отроков5288 поразили5221 острием6310 меча;2719 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

16 Еще он говорил,1696 как приходит935 другой и сказывает:559 огонь784 Божий430 упал5307 с неба8064 и опалил1197 овец6629 и отроков5288 и пожрал398 их; и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

17 Еще он говорил,1696 как приходит935 другой и сказывает:559 Халдеи3778 расположились7760 тремя7969 отрядами7218 и бросились6584 на верблюдов1581 и взяли3947 их, а отроков5288 поразили5221 острием6310 меча;2719 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

18 Еще этот говорил,1696 приходит935 другой и сказывает:559 сыновья1121 твои и дочери1323 твои ели398 и вино3196 пили8354 в доме1004 первородного1060 брата251 своего;

19 и вот, большой1419 ветер7307 пришел935 от5676 пустыни4057 и охватил5060 четыре702 угла6438 дома,1004 и дом упал5307 на отроков,5288 и они умерли;4191 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

20 Тогда Иов347 встал6965 и разодрал7167 верхнюю4598 одежду4598 свою, остриг1494 голову7218 свою и пал5307 на землю776 и поклонился7812

21 и сказал:559 наг6174 я вышел3318 из чрева990 матери517 моей, наг6174 и возвращусь.7725 Господь3068 дал,5414 Господь3068 и взял;3947 да будет1288 имя8034 Господне3068 благословенно!1288

22 Во всем этом не согрешил2398 Иов347 и не произнес5414 ничего неразумного8604 о Боге.430

Job

Chapter 1

1 THERE was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was innocent and upright, and one who revered God and turned away from evil.

2 And there were born to him seven sons and three daughters.

3 His substance was seven thousand sheep and three thousand camels and five hundred yoke of oxen and five hundred she-asses and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the East.

4 And his sons went and feasted in the house of each other on his appointed day; and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.

5 And it was so, when the days of their feasting were over, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all; for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

6 Now there was a day when the sons of God came to present them selves before the LORD, and Satan came also among them.

7 And the LORD said to Satan, Whence have you come? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking on it.

8 Then the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, an innocent and upright man, one who reveres God, and turns away from evil?

9 Then Satan answered the LORD and said, Does Job revere God for nought?

10 Thou hast rested thy hand of protection upon him and upon his house and upon his children and upon everything that he has everywhere; thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

11 But put forth thy hand now, and destroy all that he has, and he will curse thee to thy face.

12 And the LORD said to Satan, Behold, all that he has is in your power; only upon himself you shall not put forth your hand. So Satan went out from the presence of the LORD.

13 And there was a day when Job's sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house;

14 And there came a messenger to Job, and said to him, The oxen were plowing, and the asses feeding be side them;

15 And robbers raided them, and carried them away, and they have slain the servants with the edge of the sword, and I only have escaped to en_lbp_inform you.

16 While he was yet speaking, there came another, and said to him, The fire of God is fallen from heaven, and has burned up the sheep and the shepherds, and consumed them; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

17 While he was yet speaking, there came another, and said to him, The Chaldeans divided themselves into three bands, and raided the camels, and carried them away, and slew the servants with the edge of the sword; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

18 While he was yet speaking, there came another, and said to him, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house;

19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

21 And he said, Naked I came out of my mother's womb, and naked shall I return; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.

22 In all these disasters, Job did not sin, nor did he blaspheme against the LORD.

Книга Иова

Глава 1

Job

Chapter 1

1 Был человек376 в земле776 Уц,5780 имя8034 его Иов;347 и был человек376 этот непорочен,8535 справедлив3477 и богобоязнен3373430 и удалялся5493 от зла.7451

1 THERE was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was innocent and upright, and one who revered God and turned away from evil.

2 И родились3205 у него семь7651 сыновей1121 и три7969 дочери.1323

2 And there were born to him seven sons and three daughters.

3 Имения4735 у него было: семь7651 тысяч505 мелкого6629 скота,6629 три7969 тысячи505 верблюдов,1581 пятьсот25683967 пар6776 волов1241 и пятьсот25683967 ослиц860 и весьма3966 много7227 прислуги;5657 и был человек376 этот знаменитее1419 всех сынов1121 Востока.6924

3 His substance was seven thousand sheep and three thousand camels and five hundred yoke of oxen and five hundred she-asses and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the East.

4 Сыновья1121 его сходились,1980 делая6213 пиры4960 каждый376 в своем доме1004 в свой день,3117 и посылали7971 и приглашали7121 трех7969 сестер269 своих есть398 и пить8354 с ними.

4 And his sons went and feasted in the house of each other on his appointed day; and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.

5 Когда круг пиршественных4960 дней3117 совершался,5362 Иов347 посылал7971 за ними и освящал6942 их и, вставая7925 рано7925 утром,1242 возносил5927 всесожжения5930 по числу4557 всех их. Ибо говорил559 Иов:347 может194 быть,194 сыновья1121 мои согрешили2398 и похулили1288 Бога430 в сердце3824 своем. Так делал6213 Иов347 во все такие дни.3117

5 And it was so, when the days of their feasting were over, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all; for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

6 И был день,3117 когда пришли935 сыны1121 Божии430 предстать3320 пред Господа;3068 между8432 ними пришел935 и сатана.7854

6 Now there was a day when the sons of God came to present them selves before the LORD, and Satan came also among them.

7 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 откуда370 ты пришел?935 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 я ходил7751 по земле776 и обошел1980 ее.

7 And the LORD said to Satan, Whence have you come? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking on it.

8 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 обратил7760 ли ты внимание3820 твое на раба5650 Моего Иова?347 ибо нет такого, как он, на земле:776 человек376 непорочный,8535 справедливый,3477 богобоязненный3373430 и удаляющийся5493 от зла.7451

8 Then the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, an innocent and upright man, one who reveres God, and turns away from evil?

9 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 разве даром2600 богобоязнен3372430 Иов?347

9 Then Satan answered the LORD and said, Does Job revere God for nought?

10 Не Ты ли кругом5439 оградил7753 его и дом1004 его и все, что у него? Дело4639 рук3027 его Ты благословил,1288 и стада4735 его распространяются6555 по земле;776

10 Thou hast rested thy hand of protection upon him and upon his house and upon his children and upon everything that he has everywhere; thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

11 но199 простри7971 руку3027 Твою и коснись5060 всего, что у него, — благословит1288 ли он Тебя?

11 But put forth thy hand now, and destroy all that he has, and he will curse thee to thy face.

12 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 вот, все, что у него, в руке3027 твоей; только на него не простирай7971 руки3027 твоей. И отошел3318 сатана7854 от лица6440 Господня.3068

12 And the LORD said to Satan, Behold, all that he has is in your power; only upon himself you shall not put forth your hand. So Satan went out from the presence of the LORD.

13 И был день,3117 когда сыновья1121 его и дочери1323 его ели398 и вино3196 пили8354 в доме1004 первородного1060 брата251 своего.

13 And there was a day when Job's sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house;

14 И вот, приходит935 вестник4397 к Иову347 и говорит:559

14 And there came a messenger to Job, and said to him, The oxen were plowing, and the asses feeding be side them;

15 волы1241 орали,2790 и ослицы860 паслись7462 подле3027 них, как напали5307 Савеяне7614 и взяли3947 их, а отроков5288 поразили5221 острием6310 меча;2719 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

15 And robbers raided them, and carried them away, and they have slain the servants with the edge of the sword, and I only have escaped to en_lbp_inform you.

16 Еще он говорил,1696 как приходит935 другой и сказывает:559 огонь784 Божий430 упал5307 с неба8064 и опалил1197 овец6629 и отроков5288 и пожрал398 их; и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

16 While he was yet speaking, there came another, and said to him, The fire of God is fallen from heaven, and has burned up the sheep and the shepherds, and consumed them; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

17 Еще он говорил,1696 как приходит935 другой и сказывает:559 Халдеи3778 расположились7760 тремя7969 отрядами7218 и бросились6584 на верблюдов1581 и взяли3947 их, а отроков5288 поразили5221 острием6310 меча;2719 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

17 While he was yet speaking, there came another, and said to him, The Chaldeans divided themselves into three bands, and raided the camels, and carried them away, and slew the servants with the edge of the sword; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

18 Еще этот говорил,1696 приходит935 другой и сказывает:559 сыновья1121 твои и дочери1323 твои ели398 и вино3196 пили8354 в доме1004 первородного1060 брата251 своего;

18 While he was yet speaking, there came another, and said to him, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house;

19 и вот, большой1419 ветер7307 пришел935 от5676 пустыни4057 и охватил5060 четыре702 угла6438 дома,1004 и дом упал5307 на отроков,5288 и они умерли;4191 и спасся4422 только я один, чтобы возвестить5046 тебе.

19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only have escaped to en_lbp_inform you.

20 Тогда Иов347 встал6965 и разодрал7167 верхнюю4598 одежду4598 свою, остриг1494 голову7218 свою и пал5307 на землю776 и поклонился7812

20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

21 и сказал:559 наг6174 я вышел3318 из чрева990 матери517 моей, наг6174 и возвращусь.7725 Господь3068 дал,5414 Господь3068 и взял;3947 да будет1288 имя8034 Господне3068 благословенно!1288

21 And he said, Naked I came out of my mother's womb, and naked shall I return; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.

22 Во всем этом не согрешил2398 Иов347 и не произнес5414 ничего неразумного8604 о Боге.430

22 In all these disasters, Job did not sin, nor did he blaspheme against the LORD.