Псалтирь

Псалом 93

1 Боже410 отмщений,5360 Господи,3068 Боже410 отмщений,5360 яви3313 Себя!

2 Восстань,5375 Судия8199 земли,776 воздай7725 возмездие1576 гордым.1343

3 Доколе, Господи,3068 нечестивые,7563 доколе нечестивые7563 торжествовать5937 будут?

4 Они изрыгают5042 дерзкие6277 речи;1696 величаются559 все делающие6466 беззаконие;205

5 попирают1792 народ5971 Твой, Господи,3068 угнетают6031 наследие5159 Твое;

6 вдову490 и пришельца1616 убивают,2026 и сирот3490 умерщвляют7523

7 и говорят:559 «не увидит7200 Господь,3050 и не узнает995 Бог430 Иаковлев».3290

8 Образумьтесь,995 бессмысленные1197 люди!5971 когда вы будете7919 умны,7919 невежды?3684

9 Насадивший5193 ухо241 не услышит8085 ли? и образовавший3335 глаз5869 не увидит5027 ли?

10 Вразумляющий3256 народы1471 неужели не обличит,3198 — Тот, Кто учит3925 человека120 разумению?1847

11 Господь3068 знает3045 мысли4284 человеческие,120 что они суетны.1892

12 Блажен835 человек,1397 которого вразумляешь3256 Ты, Господи,3050 и наставляешь3925 законом8451 Твоим,

13 чтобы дать8252 ему покой8252 в бедственные7451 дни,3117 доколе нечестивому7563 выроется3738 яма!7845

14 Ибо не отринет5203 Господь3068 народа5971 Своего и не оставит5800 наследия5159 Своего.

15 Ибо суд4941 возвратится7725 к правде,6664 и за310 ним последуют все правые3477 сердцем.3820

16 Кто восстанет6965 за меня против злодеев?7489 кто станет3320 за меня против делающих6466 беззаконие?205

17 Если3884 бы не3884 Господь3068 был мне помощником,5833 вскоре4592 вселилась7931 бы душа5315 моя в страну молчания.1745

18 Когда я говорил:559 «колеблется4131 нога7272 моя», — милость2617 Твоя, Господи,3068 поддерживала5582 меня.

19 При умножении7230 скорбей8312 моих в сердце7130 моем, утешения8575 Твои услаждают8173 душу5315 мою.

20 Станет2266 ли близ2266 Тебя седалище3678 губителей,1942 умышляющих3335 насилие5999 вопреки закону?2706

21 Толпою1413 устремляются1413 они на душу5315 праведника6662 и осуждают7561 кровь1818 неповинную.5355

22 Но Господь3068 — защита4869 моя, и Бог430 мой — твердыня6697 убежища4268 моего,

23 и обратит7725 на них беззаконие205 их, и злодейством7451 их истребит6789 их, истребит6789 их Господь3068 Бог430 наш.

Psalms

Psalm 93

1 The LORD3068 reigneth,4427 he is clothed3847 with majesty;1348 the LORD3068 is clothed3847 with strength,5797 wherewith he hath girded himself:247 the world8398 also637 is established,3559 that it cannot1077 be moved.4131

2 Thy throne3678 is established3559 of old:4480 227 thou859 art from everlasting.4480 5769

3 The floods5104 have lifted up,5375 O LORD,3068 the floods5104 have lifted up5375 their voice;6963 the floods5104 lift up5375 their waves.1796

4 The LORD3068 on high4791 is mightier117 than the noise4480 6963 of many7227 waters,4325 yea, than the mighty117 waves4867 of the sea.3220

5 Thy testimonies5713 are very3966 sure:539 holiness6944 becometh4998 thine house,1004 O LORD,3068 forever.753 3117

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Псалтирь

Псалом 93

Psalms

Psalm 93

1 Боже410 отмщений,5360 Господи,3068 Боже410 отмщений,5360 яви3313 Себя!

1 The LORD3068 reigneth,4427 he is clothed3847 with majesty;1348 the LORD3068 is clothed3847 with strength,5797 wherewith he hath girded himself:247 the world8398 also637 is established,3559 that it cannot1077 be moved.4131

2 Восстань,5375 Судия8199 земли,776 воздай7725 возмездие1576 гордым.1343

2 Thy throne3678 is established3559 of old:4480 227 thou859 art from everlasting.4480 5769

3 Доколе, Господи,3068 нечестивые,7563 доколе нечестивые7563 торжествовать5937 будут?

3 The floods5104 have lifted up,5375 O LORD,3068 the floods5104 have lifted up5375 their voice;6963 the floods5104 lift up5375 their waves.1796

4 Они изрыгают5042 дерзкие6277 речи;1696 величаются559 все делающие6466 беззаконие;205

4 The LORD3068 on high4791 is mightier117 than the noise4480 6963 of many7227 waters,4325 yea, than the mighty117 waves4867 of the sea.3220

5 попирают1792 народ5971 Твой, Господи,3068 угнетают6031 наследие5159 Твое;

5 Thy testimonies5713 are very3966 sure:539 holiness6944 becometh4998 thine house,1004 O LORD,3068 forever.753 3117

6 вдову490 и пришельца1616 убивают,2026 и сирот3490 умерщвляют7523

6

7 и говорят:559 «не увидит7200 Господь,3050 и не узнает995 Бог430 Иаковлев».3290

7

8 Образумьтесь,995 бессмысленные1197 люди!5971 когда вы будете7919 умны,7919 невежды?3684

8

9 Насадивший5193 ухо241 не услышит8085 ли? и образовавший3335 глаз5869 не увидит5027 ли?

9

10 Вразумляющий3256 народы1471 неужели не обличит,3198 — Тот, Кто учит3925 человека120 разумению?1847

10

11 Господь3068 знает3045 мысли4284 человеческие,120 что они суетны.1892

11

12 Блажен835 человек,1397 которого вразумляешь3256 Ты, Господи,3050 и наставляешь3925 законом8451 Твоим,

12

13 чтобы дать8252 ему покой8252 в бедственные7451 дни,3117 доколе нечестивому7563 выроется3738 яма!7845

13

14 Ибо не отринет5203 Господь3068 народа5971 Своего и не оставит5800 наследия5159 Своего.

14

15 Ибо суд4941 возвратится7725 к правде,6664 и за310 ним последуют все правые3477 сердцем.3820

15

16 Кто восстанет6965 за меня против злодеев?7489 кто станет3320 за меня против делающих6466 беззаконие?205

16

17 Если3884 бы не3884 Господь3068 был мне помощником,5833 вскоре4592 вселилась7931 бы душа5315 моя в страну молчания.1745

17

18 Когда я говорил:559 «колеблется4131 нога7272 моя», — милость2617 Твоя, Господи,3068 поддерживала5582 меня.

18

19 При умножении7230 скорбей8312 моих в сердце7130 моем, утешения8575 Твои услаждают8173 душу5315 мою.

19

20 Станет2266 ли близ2266 Тебя седалище3678 губителей,1942 умышляющих3335 насилие5999 вопреки закону?2706

20

21 Толпою1413 устремляются1413 они на душу5315 праведника6662 и осуждают7561 кровь1818 неповинную.5355

21

22 Но Господь3068 — защита4869 моя, и Бог430 мой — твердыня6697 убежища4268 моего,

22

23 и обратит7725 на них беззаконие205 их, и злодейством7451 их истребит6789 их, истребит6789 их Господь3068 Бог430 наш.

23