Книга пророка Иезекииля

Глава 29

1 В десятом6224 году,8141 в десятом6224 месяце, в двенадцатый81476240 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 и изреки5012 пророчество5012 на него и на весь Египет.4714

3 Говори1696 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, фараон,6547 царь4428 Египетский,4714 большой1419 крокодил,8577 который, лежа7257 среди8432 рек2975 своих, говоришь:559 «моя река,2975 и я создал6213 ее для себя».

4 Но Я вложу5414 крюк23972397 в челюсти3895 твои и к чешуе7193 твоей прилеплю1692 рыб1710 из рек2975 твоих, и вытащу5927 тебя из8432 рек2975 твоих со всею рыбою1710 рек2975 твоих, прилипшею1692 к чешуе7193 твоей;

5 и брошу5203 тебя в пустыне,4057 тебя и всю рыбу1710 из рек2975 твоих, ты упадешь5307 на5921 открытое6440 поле,7704 не уберут622 и не подберут6908 тебя; отдам5414 тебя на съедение402 зверям2416 земным776 и птицам5775 небесным.8064

6 И узнают3045 все обитатели3427 Египта,4714 что Я Господь;3068 потому что они дому1004 Израилеву3478 были подпорою4938 тростниковою.7070

7 Когда они ухватились8610 за тебя рукою,3709 ты расщепился7533 и все плечо3802 исколол1234 им; и когда они оперлись8172 о тебя, ты сломился7665 и изранил5976 все чресла4975 им.

8 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я наведу935 на тебя меч,2719 и истреблю3772 у тебя людей120 и скот.929

9 И сделается земля776 Египетская4714 пустынею8077 и степью;2723 и узнают,3045 что Я Господь.3068 Так как он говорит:559 «моя река,2975 и я создал6213 ее»;

10 то вот, Я — на реки2975 твои, и сделаю5414 землю776 Египетскую4714 пустынею2721 из пустынь27238077 от Мигдола4024 до Сиены,5482 до самого предела1366 Ефиопии.3568

11 Не будет5674 проходить5674 по ней нога7272 человеческая,120 и нога7272 скотов929 не будет5674 проходить5674 по ней, и не будут3427 обитать3427 на ней сорок705 лет.8141

12 И сделаю5414 землю776 Египетскую4714 пустынею8077 среди8432 земель776 опустошенных;8074 и города5892 ее среди8432 опустелых2717 городов5892 будут пустыми8077 сорок705 лет,8141 и рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям.776

13 Ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 по окончании7093 сорока705 лет8141 Я соберу6908 Египтян4714 из народов,5971 между которыми они будут6327 рассеяны;6327

14 и возвращу7725 плен7622 Египта,4714 и обратно7725 приведу7725 их в землю776 Пафрос,6624 в землю776 происхождения4351 их, и там они будут царством4467 слабым.8217

15 Оно будет слабее8217 других царств,4467 и не будет5375 более возноситься5375 над народами;1471 Я умалю4591 их, чтобы они не господствовали7287 над народами.1471

16 И не будут впредь дому1004 Израилеву3478 опорою,4009 припоминающею2142 беззаконие5771 их, когда они обращались6437 к310 нему; и узнают,3045 что Я Господь136 Бог.3069

17 В двадцать6242 седьмом7651 году,8141 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

18 сын1121 человеческий!120 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 утомил5647 свое войско2428 большими1419 работами5656 при Тире;6865 все головы7218 оплешивели7139 и все плечи3802 стерты;4803 а ни ему, ни войску2428 его нет вознаграждения7939 от Тира6865 за работы,5656 которые он употребил5647 против него.

19 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я Навуходоносору,5019 царю4428 Вавилонскому,894 даю5414 землю776 Египетскую,4714 чтобы он обобрал5375 богатство1995 ее и произвел7997 грабеж7998 в ней, и ограбил962 награбленное957 ею, и это будет вознаграждением7939 войску2428 его.

20 В награду за дело,6468 которое он произвел5647 в нем, Я отдаю5414 ему землю776 Египетскую,4714 потому что они делали6213 это для Меня, сказал5002 Господь136 Бог.3069

21 В тот день3117 возвращу6779 рог7161 дому1004 Израилеву,3478 и тебе открою54146610 уста6310 среди8432 них, и узнают,3045 что Я Господь.3068

Ezekiel

Chapter 29

1 In the tenth6224 year,8141 in the tenth6224 month, in the twelfth8147 6240 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and prophesy5012 against5921 him, and against5921 all3605 Egypt:4714

3 Speak,1696 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against5921 you, Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 the great1419 dragon8577 that lies6437 in the middle8432 of his rivers,2975 which has said,559 My river2975 is my own, and I have made6213 it for myself.

4 But I will put5414 hooks2397 in your jaws,3895 and I will cause the fish1710 of your rivers2975 to stick1692 to your scales,7193 and I will bring5927 you up out of the middle8432 of your rivers,2975 and all3605 the fish1710 of your rivers2975 shall stick1692 to your scales.7193

5 And I will leave5203 you thrown into the wilderness,4057 you and all3605 the fish1710 of your rivers:2975 you shall fall5307 on the open6440 fields;7704 you shall not be brought622 together, nor3808 gathered:6908 I have given5414 you for meat402 to the beasts2416 of the field776 and to the fowls5775 of the heaven.8064

6 And all3605 the inhabitants3427 of Egypt4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 because3282 they have been1961 a staff4938 of reed7070 to the house1004 of Israel.3478

7 When they took8610 hold8610 of you by your hand,3709 you did break,7533 and rend1234 all3605 their shoulder:3802 and when they leaned8172 on you, you brake,7665 and made all3605 their loins4975 to be at a stand.5976

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will bring935 a sword2719 on you, and cut3772 off man120 and beast929 out of you.

9 And the land776 of Egypt4714 shall be desolate8077 and waste;2723 and they shall know3045 that I am the LORD:3068 because3282 he has said,559 The river2975 is mine, and I have made6213 it.

10 Behold,2005 therefore3651 I am against413 you, and against413 your rivers,2975 and I will make5414 the land776 of Egypt4714 utterly waste2723 and desolate,8077 from the tower4024 of Syene5482 even to the border1366 of Ethiopia.3568

11 No3808 foot7272 of man120 shall pass5674 through it, nor3808 foot7272 of beast929 shall pass5674 through it, neither3808 shall it be inhabited3427 forty705 years.8141

12 And I will make5414 the land776 of Egypt4714 desolate8077 in the middle8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 among8432 the cities5892 that are laid waste2717 shall be desolate8077 forty705 years:8141 and I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

13 Yet3588 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 At the end7093 of forty705 years8141 will I gather6908 the Egyptians4714 from the people5971 where834 8033 they were scattered:6327

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of Egypt,4714 and will cause them to return7725 into the land776 of Pathros,6624 into5921 the land776 of their habitation;4351 and they shall be there8033 a base8217 kingdom.4467

15 It shall be the basest8217 of the kingdoms;4467 neither3808 shall it exalt5375 itself any more above5921 the nations:1471 for I will diminish4591 them, that they shall no3808 more rule7287 over5921 the nations.1471

16 And it shall be no3808 more5750 the confidence4009 of the house1004 of Israel,3478 which brings2142 their iniquity5771 to remembrance,2142 when they shall look6437 after310 them: but they shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

17 And it came1961 to pass in the seven7651 and twentieth6242 year,8141 in the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

18 Son1121 of man,120 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 caused his army2428 to serve5647 a great1419 service5656 against413 Tyrus:6865 every3605 head7218 was made bald,7139 and every3605 shoulder3802 was peeled:4803 yet had1961 he no3808 wages,7939 nor his army,2428 for Tyrus,6865 for the service5656 that he had served5647 against5921 it:

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will give5414 the land776 of Egypt4714 to Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894 and he shall take5375 her multitude,1995 and take962 her spoil,7997 and take962 her prey;957 and it shall be the wages7939 for his army.2428

20 I have given5414 him the land776 of Egypt4714 for his labor6468 with which834 he served5647 against it, because834 they worked6213 for me, said5002 the Lord136 GOD.3069

21 In that day3117 will I cause the horn7161 of the house1004 of Israel3478 to bud6779 forth, and I will give5414 you the opening6610 of the mouth6310 in the middle8432 of them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 29

Ezekiel

Chapter 29

1 В десятом6224 году,8141 в десятом6224 месяце, в двенадцатый81476240 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

1 In the tenth6224 year,8141 in the tenth6224 month, in the twelfth8147 6240 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 и изреки5012 пророчество5012 на него и на весь Египет.4714

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and prophesy5012 against5921 him, and against5921 all3605 Egypt:4714

3 Говори1696 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, фараон,6547 царь4428 Египетский,4714 большой1419 крокодил,8577 который, лежа7257 среди8432 рек2975 своих, говоришь:559 «моя река,2975 и я создал6213 ее для себя».

3 Speak,1696 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against5921 you, Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 the great1419 dragon8577 that lies6437 in the middle8432 of his rivers,2975 which has said,559 My river2975 is my own, and I have made6213 it for myself.

4 Но Я вложу5414 крюк23972397 в челюсти3895 твои и к чешуе7193 твоей прилеплю1692 рыб1710 из рек2975 твоих, и вытащу5927 тебя из8432 рек2975 твоих со всею рыбою1710 рек2975 твоих, прилипшею1692 к чешуе7193 твоей;

4 But I will put5414 hooks2397 in your jaws,3895 and I will cause the fish1710 of your rivers2975 to stick1692 to your scales,7193 and I will bring5927 you up out of the middle8432 of your rivers,2975 and all3605 the fish1710 of your rivers2975 shall stick1692 to your scales.7193

5 и брошу5203 тебя в пустыне,4057 тебя и всю рыбу1710 из рек2975 твоих, ты упадешь5307 на5921 открытое6440 поле,7704 не уберут622 и не подберут6908 тебя; отдам5414 тебя на съедение402 зверям2416 земным776 и птицам5775 небесным.8064

5 And I will leave5203 you thrown into the wilderness,4057 you and all3605 the fish1710 of your rivers:2975 you shall fall5307 on the open6440 fields;7704 you shall not be brought622 together, nor3808 gathered:6908 I have given5414 you for meat402 to the beasts2416 of the field776 and to the fowls5775 of the heaven.8064

6 И узнают3045 все обитатели3427 Египта,4714 что Я Господь;3068 потому что они дому1004 Израилеву3478 были подпорою4938 тростниковою.7070

6 And all3605 the inhabitants3427 of Egypt4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 because3282 they have been1961 a staff4938 of reed7070 to the house1004 of Israel.3478

7 Когда они ухватились8610 за тебя рукою,3709 ты расщепился7533 и все плечо3802 исколол1234 им; и когда они оперлись8172 о тебя, ты сломился7665 и изранил5976 все чресла4975 им.

7 When they took8610 hold8610 of you by your hand,3709 you did break,7533 and rend1234 all3605 their shoulder:3802 and when they leaned8172 on you, you brake,7665 and made all3605 their loins4975 to be at a stand.5976

8 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я наведу935 на тебя меч,2719 и истреблю3772 у тебя людей120 и скот.929

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will bring935 a sword2719 on you, and cut3772 off man120 and beast929 out of you.

9 И сделается земля776 Египетская4714 пустынею8077 и степью;2723 и узнают,3045 что Я Господь.3068 Так как он говорит:559 «моя река,2975 и я создал6213 ее»;

9 And the land776 of Egypt4714 shall be desolate8077 and waste;2723 and they shall know3045 that I am the LORD:3068 because3282 he has said,559 The river2975 is mine, and I have made6213 it.

10 то вот, Я — на реки2975 твои, и сделаю5414 землю776 Египетскую4714 пустынею2721 из пустынь27238077 от Мигдола4024 до Сиены,5482 до самого предела1366 Ефиопии.3568

10 Behold,2005 therefore3651 I am against413 you, and against413 your rivers,2975 and I will make5414 the land776 of Egypt4714 utterly waste2723 and desolate,8077 from the tower4024 of Syene5482 even to the border1366 of Ethiopia.3568

11 Не будет5674 проходить5674 по ней нога7272 человеческая,120 и нога7272 скотов929 не будет5674 проходить5674 по ней, и не будут3427 обитать3427 на ней сорок705 лет.8141

11 No3808 foot7272 of man120 shall pass5674 through it, nor3808 foot7272 of beast929 shall pass5674 through it, neither3808 shall it be inhabited3427 forty705 years.8141

12 И сделаю5414 землю776 Египетскую4714 пустынею8077 среди8432 земель776 опустошенных;8074 и города5892 ее среди8432 опустелых2717 городов5892 будут пустыми8077 сорок705 лет,8141 и рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям.776

12 And I will make5414 the land776 of Egypt4714 desolate8077 in the middle8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 among8432 the cities5892 that are laid waste2717 shall be desolate8077 forty705 years:8141 and I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

13 Ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 по окончании7093 сорока705 лет8141 Я соберу6908 Египтян4714 из народов,5971 между которыми они будут6327 рассеяны;6327

13 Yet3588 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 At the end7093 of forty705 years8141 will I gather6908 the Egyptians4714 from the people5971 where834 8033 they were scattered:6327

14 и возвращу7725 плен7622 Египта,4714 и обратно7725 приведу7725 их в землю776 Пафрос,6624 в землю776 происхождения4351 их, и там они будут царством4467 слабым.8217

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of Egypt,4714 and will cause them to return7725 into the land776 of Pathros,6624 into5921 the land776 of their habitation;4351 and they shall be there8033 a base8217 kingdom.4467

15 Оно будет слабее8217 других царств,4467 и не будет5375 более возноситься5375 над народами;1471 Я умалю4591 их, чтобы они не господствовали7287 над народами.1471

15 It shall be the basest8217 of the kingdoms;4467 neither3808 shall it exalt5375 itself any more above5921 the nations:1471 for I will diminish4591 them, that they shall no3808 more rule7287 over5921 the nations.1471

16 И не будут впредь дому1004 Израилеву3478 опорою,4009 припоминающею2142 беззаконие5771 их, когда они обращались6437 к310 нему; и узнают,3045 что Я Господь136 Бог.3069

16 And it shall be no3808 more5750 the confidence4009 of the house1004 of Israel,3478 which brings2142 their iniquity5771 to remembrance,2142 when they shall look6437 after310 them: but they shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

17 В двадцать6242 седьмом7651 году,8141 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

17 And it came1961 to pass in the seven7651 and twentieth6242 year,8141 in the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

18 сын1121 человеческий!120 Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 утомил5647 свое войско2428 большими1419 работами5656 при Тире;6865 все головы7218 оплешивели7139 и все плечи3802 стерты;4803 а ни ему, ни войску2428 его нет вознаграждения7939 от Тира6865 за работы,5656 которые он употребил5647 против него.

18 Son1121 of man,120 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 caused his army2428 to serve5647 a great1419 service5656 against413 Tyrus:6865 every3605 head7218 was made bald,7139 and every3605 shoulder3802 was peeled:4803 yet had1961 he no3808 wages,7939 nor his army,2428 for Tyrus,6865 for the service5656 that he had served5647 against5921 it:

19 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я Навуходоносору,5019 царю4428 Вавилонскому,894 даю5414 землю776 Египетскую,4714 чтобы он обобрал5375 богатство1995 ее и произвел7997 грабеж7998 в ней, и ограбил962 награбленное957 ею, и это будет вознаграждением7939 войску2428 его.

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will give5414 the land776 of Egypt4714 to Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894 and he shall take5375 her multitude,1995 and take962 her spoil,7997 and take962 her prey;957 and it shall be the wages7939 for his army.2428

20 В награду за дело,6468 которое он произвел5647 в нем, Я отдаю5414 ему землю776 Египетскую,4714 потому что они делали6213 это для Меня, сказал5002 Господь136 Бог.3069

20 I have given5414 him the land776 of Egypt4714 for his labor6468 with which834 he served5647 against it, because834 they worked6213 for me, said5002 the Lord136 GOD.3069

21 В тот день3117 возвращу6779 рог7161 дому1004 Израилеву,3478 и тебе открою54146610 уста6310 среди8432 них, и узнают,3045 что Я Господь.3068

21 In that day3117 will I cause the horn7161 of the house1004 of Israel3478 to bud6779 forth, and I will give5414 you the opening6610 of the mouth6310 in the middle8432 of them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068

1.0x