Книга Иова

Глава 17

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»

Йов

Розділ 17

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!

2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.

3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?

4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.

5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,

6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.

7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...

8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.

9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.

10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не знахо́джу між вами розумного.

11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —

12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!

13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.

14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“

15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?

16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.

Книга Иова

Глава 17

Йов

Розділ 17

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не знахо́джу між вами розумного.

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»

16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.