Книга Иова

Глава 17

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»

Job

Chapter 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

Книга Иова

Глава 17

Job

Chapter 17

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.