Евангелие от МаркаГлава 7 |
1 |
2 Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками. |
3 Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки, |
4 и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. Они соблюдают и многие другие обряды, которым их учили, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды [и постели]. |
5 Поэтому фарисеи и законоучители спросили Иисуса: |
6 Иисус ответил им: |
7 |
8 |
9 Иисус сказал им: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: |
15 |
16 |
17 Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче. |
18 Он им ответил: |
19 |
20 И сказал Иисус: |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала об Иисусе и тотчас же пришла туда и припала к Его ногам. |
26 |
27 Иисус сказал: |
28 Но женщина ответила Ему: |
29 Тогда Иисус сказал ей: |
30 И, вернувшись домой, она обнаружила, что её дочь лежит в постели и бес вышел из неё. |
31 |
32 Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки. |
33 Иисус отвел его в сторону, подальше от толпы, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка, |
34 посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: |
35 |
36 Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили. |
37 Люди были ошеломлены и говорили: |
MarkChapter 7 |
1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem. |
2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them. |
3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders. |
4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men. |
5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed? |
6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me. |
7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men. |
8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these. |
9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition. |
10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death. |
11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering); |
12 And yet you do not let him do anything for his father or mother. |
13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these. |
14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand. |
15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man. |
16 Who has ears to hear, let him hear. |
17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable. |
18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him? |
19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food. |
20 It is what goes out of man which defiles the man. |
21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder, |
22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness; |
23 All these evils go out from within, and they defile the man. |
24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself. |
25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet. |
26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter. |
27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs. |
28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays. |
29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter. |
30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her. |
31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities. |
32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him. |
33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue; |
34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened. |
35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly. |
36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it. |
37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak. |
Евангелие от МаркаГлава 7 |
MarkChapter 7 |
1 |
1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem. |
2 Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками. |
2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them. |
3 Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки, |
3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders. |
4 и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. Они соблюдают и многие другие обряды, которым их учили, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды [и постели]. |
4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men. |
5 Поэтому фарисеи и законоучители спросили Иисуса: |
5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed? |
6 Иисус ответил им: |
6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me. |
7 |
7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men. |
8 |
8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these. |
9 Иисус сказал им: |
9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition. |
10 |
10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death. |
11 |
11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering); |
12 |
12 And yet you do not let him do anything for his father or mother. |
13 |
13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these. |
14 И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: |
14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand. |
15 |
15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man. |
16 |
16 Who has ears to hear, let him hear. |
17 Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче. |
17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable. |
18 Он им ответил: |
18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him? |
19 |
19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food. |
20 И сказал Иисус: |
20 It is what goes out of man which defiles the man. |
21 |
21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder, |
22 |
22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness; |
23 |
23 All these evils go out from within, and they defile the man. |
24 |
24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself. |
25 Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала об Иисусе и тотчас же пришла туда и припала к Его ногам. |
25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet. |
26 |
26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter. |
27 Иисус сказал: |
27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs. |
28 Но женщина ответила Ему: |
28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays. |
29 Тогда Иисус сказал ей: |
29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter. |
30 И, вернувшись домой, она обнаружила, что её дочь лежит в постели и бес вышел из неё. |
30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her. |
31 |
31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities. |
32 Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки. |
32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him. |
33 Иисус отвел его в сторону, подальше от толпы, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка, |
33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue; |
34 посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: |
34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened. |
35 |
35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly. |
36 Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили. |
36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it. |
37 Люди были ошеломлены и говорили: |
37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak. |