Евангелие от Марка

Глава 7

1 Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.

2 Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.

3 Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,

4 и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. Они соблюдают и многие другие обряды, которым их учили, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды [и постели].

5 Поэтому фарисеи и законоучители спросили Иисуса: «Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?»

6 Иисус ответил им: «Вы лицемеры! Исаия был прав, когда, пророчествуя о вас, написал: „Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.

7 И напрасно поклоняются они Мне, потому что их учения — это свод правил, придуманных людьми”.

8 Вы пренебрегаете заповедью Божьей и придерживаетесь людских обычаев».

9 Иисус сказал им: «Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьей заповедью ради того, чтобы следовать своему обычаю.

10 Моисей сказал: „Почитай своего отца и свою мать”, а также „Человек, который оскорбляет отца и мать своих, да будет предан смерти”.

11 Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: „То, что у меня есть и могло бы принести тебе пользу, предназначено мной в дар Богу”,

12 то ему уже позволено ничего не делать для отца и матери.

13 Так вы отменяете слово Божье ради своих обычаев, которые передаёте из поколения в поколение. И вы делаете много подобного этому».

14 И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: «Слушайте Меня все и вникайте.

15 Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его».

16 [Имеющий уши да услышит!]

17 Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.

18 Он им ответил: «Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

19 Потому что оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон». (Так Он объявил всю пищу чистой).

20 И сказал Иисус: «То, что выходит из человека, оскверняет его,

21 потому что изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,

22 прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.

23 Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека».

24 Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали люди, но не смог утаиться.

25 Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала об Иисусе и тотчас же пришла туда и припала к Его ногам.

26 Эта женщина была язычница, родом из Финикии сирийской. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.

27 Иисус сказал: «Прежде дай насытиться детям, потому что нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам».

28 Но женщина ответила Ему: «Господин, даже собаки под столом подъедают крохи у детей».

29 Тогда Иисус сказал ей: «За такой ответ иди с миром домой. Бес вышел из твоей дочери».

30 И, вернувшись домой, она обнаружила, что её дочь лежит в постели и бес вышел из неё.

31 Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

32 Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.

33 Иисус отвел его в сторону, подальше от толпы, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,

34 посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: «Еффата!» — что означает «Откройся!»

35 И тотчас человек стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.

36 Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.

37 Люди были ошеломлены и говорили: «Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым».

Mark

Chapter 7

1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.

2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.

3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.

4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.

5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?

6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.

9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.

10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.

11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering);

12 And yet you do not let him do anything for his father or mother.

13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.

14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.

15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.

16 Who has ears to hear, let him hear.

17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.

18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?

19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.

20 It is what goes out of man which defiles the man.

21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,

22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;

23 All these evils go out from within, and they defile the man.

24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.

25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.

26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.

27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays.

29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.

30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.

31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.

32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.

33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;

34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.

35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.

36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.

37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.

Евангелие от Марка

Глава 7

Mark

Chapter 7

1 Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.

1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.

2 Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.

2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.

3 Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,

3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.

4 и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. Они соблюдают и многие другие обряды, которым их учили, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды [и постели].

4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.

5 Поэтому фарисеи и законоучители спросили Иисуса: «Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?»

5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?

6 Иисус ответил им: «Вы лицемеры! Исаия был прав, когда, пророчествуя о вас, написал: „Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.

6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

7 И напрасно поклоняются они Мне, потому что их учения — это свод правил, придуманных людьми”.

7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

8 Вы пренебрегаете заповедью Божьей и придерживаетесь людских обычаев».

8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.

9 Иисус сказал им: «Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьей заповедью ради того, чтобы следовать своему обычаю.

9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.

10 Моисей сказал: „Почитай своего отца и свою мать”, а также „Человек, который оскорбляет отца и мать своих, да будет предан смерти”.

10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.

11 Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: „То, что у меня есть и могло бы принести тебе пользу, предназначено мной в дар Богу”,

11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering);

12 то ему уже позволено ничего не делать для отца и матери.

12 And yet you do not let him do anything for his father or mother.

13 Так вы отменяете слово Божье ради своих обычаев, которые передаёте из поколения в поколение. И вы делаете много подобного этому».

13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.

14 И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: «Слушайте Меня все и вникайте.

14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.

15 Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его».

15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.

16 [Имеющий уши да услышит!]

16 Who has ears to hear, let him hear.

17 Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.

17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.

18 Он им ответил: «Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?

18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?

19 Потому что оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон». (Так Он объявил всю пищу чистой).

19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.

20 И сказал Иисус: «То, что выходит из человека, оскверняет его,

20 It is what goes out of man which defiles the man.

21 потому что изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,

21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,

22 прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.

22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;

23 Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека».

23 All these evils go out from within, and they defile the man.

24 Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали люди, но не смог утаиться.

24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.

25 Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала об Иисусе и тотчас же пришла туда и припала к Его ногам.

25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.

26 Эта женщина была язычница, родом из Финикии сирийской. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.

26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.

27 Иисус сказал: «Прежде дай насытиться детям, потому что нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам».

27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

28 Но женщина ответила Ему: «Господин, даже собаки под столом подъедают крохи у детей».

28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays.

29 Тогда Иисус сказал ей: «За такой ответ иди с миром домой. Бес вышел из твоей дочери».

29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.

30 И, вернувшись домой, она обнаружила, что её дочь лежит в постели и бес вышел из неё.

30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.

31 Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.

32 Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.

32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.

33 Иисус отвел его в сторону, подальше от толпы, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,

33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;

34 посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: «Еффата!» — что означает «Откройся!»

34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.

35 И тотчас человек стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.

35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.

36 Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.

36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.

37 Люди были ошеломлены и говорили: «Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым».

37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.