Книга Иова

Глава 5

1 «Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из Ангелов тебе не повернуться!

2 Гнев глупого убьёт его, а зависть смертельна будет для простака.

3 Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает, но неожиданно он умер.

4 Никто помочь не может его детям, и не было в суде того, кто б мог их защитить.

5 Голодные съедали посаженный им урожай. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.

6 Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.

7 Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра.

8 Но, если бы, Иов, я был тобой, я б повернулся к Богу и рассказал Ему обо всех своих несчастьях.

9 Прекрасных дел Господних люди понять не могут.

10 Конца не знают чудеса Господние. Он шлёт земле дожди и воду на поля.

11 Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.

12 Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.

13 Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.

14 Такие умники и средь бела дня спотыкаются и чувствуют себя как человек, который ищет путь в потёмках.

15 Господь от смерти охраняет бедных, Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.

16 У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.

17 Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не жалуйся, если Всемогущий наказал тебя.

18 Бог накладывает повязки на нанесённые Им раны. Он может кого-нибудь поранить, но Его же руки и лечат.

19 От многих бед Господь тебя спасёт, Он защитит тебя от всех несчастий.

20 Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.

21 Люди с острыми языками могут плохое о тебе сказать, но Господь охранит тебя. И не страшись, если придёт беда.

22 Ты посмеёшься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.

23 Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение, и дикие звери будут в мире с тобой.

24 Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатёр, и, сосчитав всё своё добро, увидишь, что ничего не пропало.

25 У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.

26 Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости.

27 Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему учись».

Job

Chapter 5

1 Call7121 now,4994 if there be any that will answer6030 you; and to which4310 of the saints6918 will you turn?6437

2 For wrath3708 kills2026 the foolish191 man, and envy7068 slays4191 the silly6601 one.

3 I have seen7200 the foolish191 taking root:8327 but suddenly6597 I cursed5344 his habitation.5116

4 His children1121 are far7350 from safety,3468 and they are crushed1792 in the gate,8179 neither369 is there any to deliver5337 them.

5 Whose834 harvest7105 the hungry7456 eats398 up, and takes3947 it even out of the thorns,6791 and the robber6782 swallows7602 up their substance.2428

6 Although3588 affliction205 comes3318 not forth3318 of the dust,6083 neither3808 does trouble5999 spring6779 out of the ground;127

7 Yet3588 man120 is born3205 to trouble,5999 as the sparks1121 7565 fly5774 upward.1361

8 I would seek1875 to God,410 and to God430 would I commit7760 my cause:1700

9 Which does6213 great1419 things and unsearchable;369 2714 marvelous6381 things without5704 369 number:4557

10 Who gives5414 rain4306 on the earth,776 and sends7971 waters4325 on the fields:2351

11 To set7760 up on high4791 those that be low;8217 that those which mourn6937 may be exalted7682 to safety.3468

12 He disappoints6565 the devices4284 of the crafty,6175 so that their hands3027 cannot3808 3201 perform their enterprise.8454

13 He takes3920 the wise2450 in their own craftiness:6193 and the counsel6098 of the fraudulent6617 is carried4116 headlong.

14 They meet6298 with darkness2822 in the day time,3119 and grope4959 in the noonday6672 as in the night.3915

15 But he saves3467 the poor34 from the sword,2719 from their mouth,6310 and from the hand3027 of the mighty.2389

16 So the poor1800 has1961 hope,8615 and iniquity5766 stops7092 her mouth.6310

17 Behold,2009 happy835 is the man582 whom God433 corrects:3198 therefore despise3988 not you the chastening4148 of the Almighty:7706

18 For he makes sore,3510 and binds2280 up: he wounds,4272 and his hands3027 make whole.7495

19 He shall deliver5337 you in six8337 troubles:6869 yes, in seven7651 there shall no3808 evil7451 touch5060 you.

20 In famine7458 he shall redeem6299 you from death:4194 and in war4421 from the power3027 of the sword.2719

21 You shall be hid2244 from the whip7752 of the tongue:3956 neither3808 shall you be afraid3372 of destruction7701 when3588 it comes.935

22 At destruction7701 and famine3720 you shall laugh:7832 neither408 shall you be afraid3372 of the beasts2416 of the earth.776

23 For you shall be in league1285 with the stones68 of the field:7704 and the beasts2416 of the field7704 shall be at peace7999 with you.

24 And you shall know3045 that your tabernacle168 shall be in peace;7965 and you shall visit6485 your habitation,5116 and shall not sin.2398

25 You shall know3045 also that your seed2233 shall be great,7227 and your offspring6631 as the grass6212 of the earth.776

26 You shall come935 to your grave6913 in a full3624 age,3624 like as a shock1430 of corn comes5927 in in his season.6256

27 See2009 this,2063 we have searched2713 it, so3651 it is; hear8085 it, and know3045 you it for your good.2896

Книга Иова

Глава 5

Job

Chapter 5

1 «Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из Ангелов тебе не повернуться!

1 Call7121 now,4994 if there be any that will answer6030 you; and to which4310 of the saints6918 will you turn?6437

2 Гнев глупого убьёт его, а зависть смертельна будет для простака.

2 For wrath3708 kills2026 the foolish191 man, and envy7068 slays4191 the silly6601 one.

3 Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает, но неожиданно он умер.

3 I have seen7200 the foolish191 taking root:8327 but suddenly6597 I cursed5344 his habitation.5116

4 Никто помочь не может его детям, и не было в суде того, кто б мог их защитить.

4 His children1121 are far7350 from safety,3468 and they are crushed1792 in the gate,8179 neither369 is there any to deliver5337 them.

5 Голодные съедали посаженный им урожай. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.

5 Whose834 harvest7105 the hungry7456 eats398 up, and takes3947 it even out of the thorns,6791 and the robber6782 swallows7602 up their substance.2428

6 Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.

6 Although3588 affliction205 comes3318 not forth3318 of the dust,6083 neither3808 does trouble5999 spring6779 out of the ground;127

7 Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра.

7 Yet3588 man120 is born3205 to trouble,5999 as the sparks1121 7565 fly5774 upward.1361

8 Но, если бы, Иов, я был тобой, я б повернулся к Богу и рассказал Ему обо всех своих несчастьях.

8 I would seek1875 to God,410 and to God430 would I commit7760 my cause:1700

9 Прекрасных дел Господних люди понять не могут.

9 Which does6213 great1419 things and unsearchable;369 2714 marvelous6381 things without5704 369 number:4557

10 Конца не знают чудеса Господние. Он шлёт земле дожди и воду на поля.

10 Who gives5414 rain4306 on the earth,776 and sends7971 waters4325 on the fields:2351

11 Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.

11 To set7760 up on high4791 those that be low;8217 that those which mourn6937 may be exalted7682 to safety.3468

12 Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.

12 He disappoints6565 the devices4284 of the crafty,6175 so that their hands3027 cannot3808 3201 perform their enterprise.8454

13 Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.

13 He takes3920 the wise2450 in their own craftiness:6193 and the counsel6098 of the fraudulent6617 is carried4116 headlong.

14 Такие умники и средь бела дня спотыкаются и чувствуют себя как человек, который ищет путь в потёмках.

14 They meet6298 with darkness2822 in the day time,3119 and grope4959 in the noonday6672 as in the night.3915

15 Господь от смерти охраняет бедных, Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.

15 But he saves3467 the poor34 from the sword,2719 from their mouth,6310 and from the hand3027 of the mighty.2389

16 У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.

16 So the poor1800 has1961 hope,8615 and iniquity5766 stops7092 her mouth.6310

17 Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не жалуйся, если Всемогущий наказал тебя.

17 Behold,2009 happy835 is the man582 whom God433 corrects:3198 therefore despise3988 not you the chastening4148 of the Almighty:7706

18 Бог накладывает повязки на нанесённые Им раны. Он может кого-нибудь поранить, но Его же руки и лечат.

18 For he makes sore,3510 and binds2280 up: he wounds,4272 and his hands3027 make whole.7495

19 От многих бед Господь тебя спасёт, Он защитит тебя от всех несчастий.

19 He shall deliver5337 you in six8337 troubles:6869 yes, in seven7651 there shall no3808 evil7451 touch5060 you.

20 Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.

20 In famine7458 he shall redeem6299 you from death:4194 and in war4421 from the power3027 of the sword.2719

21 Люди с острыми языками могут плохое о тебе сказать, но Господь охранит тебя. И не страшись, если придёт беда.

21 You shall be hid2244 from the whip7752 of the tongue:3956 neither3808 shall you be afraid3372 of destruction7701 when3588 it comes.935

22 Ты посмеёшься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.

22 At destruction7701 and famine3720 you shall laugh:7832 neither408 shall you be afraid3372 of the beasts2416 of the earth.776

23 Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение, и дикие звери будут в мире с тобой.

23 For you shall be in league1285 with the stones68 of the field:7704 and the beasts2416 of the field7704 shall be at peace7999 with you.

24 Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатёр, и, сосчитав всё своё добро, увидишь, что ничего не пропало.

24 And you shall know3045 that your tabernacle168 shall be in peace;7965 and you shall visit6485 your habitation,5116 and shall not sin.2398

25 У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.

25 You shall know3045 also that your seed2233 shall be great,7227 and your offspring6631 as the grass6212 of the earth.776

26 Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости.

26 You shall come935 to your grave6913 in a full3624 age,3624 like as a shock1430 of corn comes5927 in in his season.6256

27 Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему учись».

27 See2009 this,2063 we have searched2713 it, so3651 it is; hear8085 it, and know3045 you it for your good.2896