Книга Ездры

Глава 2

1 Вот перечень людей из всех провинций, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена:

3 потомков Пароша 2 172;

4 потомков Сафатии 372;

5 потомков Араха 775;

6 потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2 812;

7 потомков Елама 1 254;

8 потомков Заффу 945;

9 потомков Закхая 760;

10 потомков Вании 642;

11 потомков Бебая 623;

12 потомков Азгада 1 222;

13 потомков Адоникама 666;

14 потомков Бигвая 2 056;

15 потомков Адина 454;

16 потомков Атера, из семьи Езекии 98;

17 потомков Бецая 323;

18 потомков Иоры 112;

19 потомков Хашума 223;

20 потомков Гиббара 95;

21 жителей города Вифлеема 123;

22 жителей города Нетоф 56;

23 жителей города Анафоф 128;

24 жителей города Азмавеф 42;

25 жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743;

26 жителей Рамы и Гевы 621;

27 жителей Михмаса 122;

28 жителей Вефиля и Гая 223;

29 жителей Нево 52;

30 жителей Магбиша 156;

31 жителей другого города под названием Елам 1 254;

32 жителей Харима 320;

33 жителей Лода, Хадида и Она 725;

34 жителей Иерихона 345;

35 жителей Сенаи 3 630.

36 Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса 973;

37 потомков Иммера 1 052;

38 потомков Пашхура 1 247;

39 потомков Харима 1 017

40 Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила из семьи Годавии 74.

41 Певцов: потомков Асафа 128.

42 Потомков привратников храма: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.

43 Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

44 Кероса, Сиаги, Фадона,

45 Лебаны, Хагабы, Аккува,

46 Хагава, Шамлая, Ханана,

47 Гиддела, Гахара, Реаии,

48 Рецина, Некоды, Газзама,

49 Уззы, Пасеаха, Весая,

50 Асны, Меунима, Нефисима,

51 Ваквука, Хакуфы, Хархура,

52 Бацлуфа, Мехиды, Харши,

53 Варкоса, Сисары, Фамаха,

54 Нециаха и Хатифы.

55 Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,

56 Иаала, Даркона, Гиддела,

57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия.

58 Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392.

59 Некоторые люди пришли в Иерусалим из таких городов: Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:

60 потомки Делаии, потомки Товии и Некоды 652.

61 Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллий (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).

62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.

63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.

64 Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек, которые вернулись, не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.

65

66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

67

68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного.

69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники.

70 Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В число этих людей входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.

以斯拉記

第2章

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

2 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。

3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

4 示法提雅的子孫三百七十二名;

5 亞拉的子孫七百七十五名;

6 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;

7 以攔的子孫一千二百五十四名;

8 薩土的子孫九百四十五名;

9 薩改的子孫七百六十名;

10 巴尼的子孫六百四十二名;

11 比拜的子孫六百二十三名;

12 押甲的子孫一千二百二十二名;

13 亞多尼干的子孫六百六十六名;

14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;

15 亞丁的子孫四百五十四名;

16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

17 比賽的子孫三百二十三名;

18 約拉的子孫一百一十二名;

19 哈順的子孫二百二十三名;

20 吉罷珥人九十五名;

21 伯.利恆人一百二十三名;

22 尼陀法人五十六名;

23 亞拿突人一百二十八名;

24 亞斯瑪弗人四十二名;

25 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;

27 默瑪人一百二十二名;

28 伯.特利人、艾人共二百二十三名;

29 尼波人五十二名;

30 末必人一百五十六名;

31 別的以攔子孫一千二百五十四名;

32 哈琳的子孫三百二十名;

33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

34 耶利哥人三百四十五名;

35 西拿人三千六百三十名。

36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;

37 音麥的子孫一千零五十二名;

38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

39 哈琳的子孫一千零一十七名。

40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。

42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。

43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、

46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、

47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、

48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、

49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、

50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。

58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

59 從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。

61 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

64 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。

69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千打蘭[drams],銀子五千[pound],並祭司的禮服一百件。

70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

Книга Ездры

Глава 2

以斯拉記

第2章

1 Вот перечень людей из всех провинций, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена:

2 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。

3 потомков Пароша 2 172;

3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

4 потомков Сафатии 372;

4 示法提雅的子孫三百七十二名;

5 потомков Араха 775;

5 亞拉的子孫七百七十五名;

6 потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2 812;

6 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;

7 потомков Елама 1 254;

7 以攔的子孫一千二百五十四名;

8 потомков Заффу 945;

8 薩土的子孫九百四十五名;

9 потомков Закхая 760;

9 薩改的子孫七百六十名;

10 потомков Вании 642;

10 巴尼的子孫六百四十二名;

11 потомков Бебая 623;

11 比拜的子孫六百二十三名;

12 потомков Азгада 1 222;

12 押甲的子孫一千二百二十二名;

13 потомков Адоникама 666;

13 亞多尼干的子孫六百六十六名;

14 потомков Бигвая 2 056;

14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;

15 потомков Адина 454;

15 亞丁的子孫四百五十四名;

16 потомков Атера, из семьи Езекии 98;

16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

17 потомков Бецая 323;

17 比賽的子孫三百二十三名;

18 потомков Иоры 112;

18 約拉的子孫一百一十二名;

19 потомков Хашума 223;

19 哈順的子孫二百二十三名;

20 потомков Гиббара 95;

20 吉罷珥人九十五名;

21 жителей города Вифлеема 123;

21 伯.利恆人一百二十三名;

22 жителей города Нетоф 56;

22 尼陀法人五十六名;

23 жителей города Анафоф 128;

23 亞拿突人一百二十八名;

24 жителей города Азмавеф 42;

24 亞斯瑪弗人四十二名;

25 жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743;

25 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

26 жителей Рамы и Гевы 621;

26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;

27 жителей Михмаса 122;

27 默瑪人一百二十二名;

28 жителей Вефиля и Гая 223;

28 伯.特利人、艾人共二百二十三名;

29 жителей Нево 52;

29 尼波人五十二名;

30 жителей Магбиша 156;

30 末必人一百五十六名;

31 жителей другого города под названием Елам 1 254;

31 別的以攔子孫一千二百五十四名;

32 жителей Харима 320;

32 哈琳的子孫三百二十名;

33 жителей Лода, Хадида и Она 725;

33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

34 жителей Иерихона 345;

34 耶利哥人三百四十五名;

35 жителей Сенаи 3 630.

35 西拿人三千六百三十名。

36 Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса 973;

36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;

37 потомков Иммера 1 052;

37 音麥的子孫一千零五十二名;

38 потомков Пашхура 1 247;

38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

39 потомков Харима 1 017

39 哈琳的子孫一千零一十七名。

40 Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила из семьи Годавии 74.

40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

41 Певцов: потомков Асафа 128.

41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。

42 Потомков привратников храма: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.

42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。

43 Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

44 Кероса, Сиаги, Фадона,

44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

45 Лебаны, Хагабы, Аккува,

45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、

46 Хагава, Шамлая, Ханана,

46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、

47 Гиддела, Гахара, Реаии,

47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、

48 Рецина, Некоды, Газзама,

48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、

49 Уззы, Пасеаха, Весая,

49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、

50 Асны, Меунима, Нефисима,

50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

51 Ваквука, Хакуфы, Хархура,

51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

52 Бацлуфа, Мехиды, Харши,

52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

53 Варкоса, Сисары, Фамаха,

53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

54 Нециаха и Хатифы.

54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

55 Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,

55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

56 Иаала, Даркона, Гиддела,

56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия.

57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。

58 Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392.

58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

59 Некоторые люди пришли в Иерусалим из таких городов: Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:

59 從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

60 потомки Делаии, потомки Товии и Некоды 652.

60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。

61 Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллий (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).

61 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.

62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.

63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

64 Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек, которые вернулись, не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.

64 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

65

65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

67

67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного.

68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。

69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники.

69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千打蘭[drams],銀子五千[pound],並祭司的禮服一百件。

70 Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В число этих людей входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.

70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。