Евангелие от МаркаГлава 3 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, — чтобы обвинить Его.  | 
| 
                         3 И говорит человеку с сухою рукой: стань посредине.  | 
| 
                         4 И говорит им: дозволяется ли в субботу доброе сделать или злое? Душу спасти или убить? Они молчали.  | 
| 
                         5 И обведя их гневным взором, в скорби об огрубении сердца их, говорит человеку: протяни руку твою. И он протянул, и восстановилась рука его.  | 
| 
                         6 И выйдя, фарисеи тотчас же вместе с иродианами вынесли против Него решение, чтобы погубить Его.  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 и из Иерусалима, и из Идумеи, и из-за Иордана, и из окрестностей Тира и Сидона. Многое множество, услышав о всём, что Он творит, пришло к Нему.  | 
| 
                         9 И сказал ученикам Своим, чтобы лодка была для Него наготове из-за толпы, чтобы не теснили Его.  | 
| 
                         10 Ибо многих Он исцелил, так что все, кто имел недуги, кидались к Нему, чтобы дотронуться до Него.  | 
| 
                         11 И духи нечистые, когда Его видели, падали перед Ним и кричали: Ты — Сын Божий.  | 
| 
                         12 И весьма строго требовал Он от них не разглашать о Нем.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 И поставил двенадцать, чтобы были с Ним, и чтобы посылать их проповедовать,  | 
| 
                         15 и иметь им власть изгонять бесов.  | 
| 
                         16 И поставил этих двенадцать, и дал имя Симону — Петр;  | 
| 
                         17 и Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, и дал им имя Воанергес, то есть «сыны грома»;  | 
| 
                         18 и Андрея, и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому, и Иакова Алфеева, и Фаддея, и Симона Кананита,  | 
| 
                         19 и Иуду Искариота, который и предал Его.  | 
| 
                         20   | 
| 
                         21 И услышав, близкие Его вышли взять Его; они говорили: Он — вне Себя.  | 
| 
                         22 И книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили: в Нем Веельзевул, и Он изгоняет бесов силою князя бесовского.  | 
| 
                         23 И призвав их, в притчах говорил им: как может сатану изгонять сатана?  | 
| 
                         24 Если царство будет разделено внутреннею враждой, не может устоять царство то;  | 
| 
                         25 и если дом будет разделен внутреннею враждой, не сможет дом тот устоять;  | 
| 
                         26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может он устоять, но пришел конец его.  | 
| 
                         27 Но не может никто, войдя в дом сильного, расхитить его вещи, если прежде не свяжет сильного, и тогда он расхитит дом его.  | 
| 
                         28 Истинно говорю вам: всё будет прощено сынам человеческим: грехи и хулы, какими бы ни похулили;  | 
| 
                         29 кто же произнесет хулу на Духа Святого, нет ему прощения вовек, но повинен он в вечном грехе  | 
| 
                         30 (потому что они говорили: в Нем дух нечистый).  | 
| 
                         31   | 
| 
                         32 И окружал Его народ. И говорят Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои снаружи, ищут Тебя.  | 
| 
                         33 И Он им ответил: кто матерь Моя и братья Мои?  | 
| 
                         34 И обведя взором сидящих вокруг Него, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;  | 
| 
                         35 ибо кто исполнит волю Божию, тот брат Мой и сестра и матерь.  | 
                                MarkChapter 3 | 
                        
| 
                         1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.  | 
| 
                         2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.  | 
| 
                         3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.  | 
| 
                         4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.  | 
| 
                         5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.  | 
| 
                         6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.  | 
| 
                         7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,  | 
| 
                         8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.  | 
| 
                         9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.  | 
| 
                         10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.  | 
| 
                         11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.  | 
| 
                         12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.  | 
| 
                         13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.  | 
| 
                         14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,  | 
| 
                         15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.  | 
| 
                         16 And Simon he surnamed Peter.  | 
| 
                         17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,  | 
| 
                         18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,  | 
| 
                         19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.  | 
| 
                         20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.  | 
| 
                         21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.  | 
| 
                         22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.  | 
| 
                         23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?  | 
| 
                         24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.  | 
| 
                         25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.  | 
| 
                         26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.  | 
| 
                         27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.  | 
| 
                         28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.  | 
| 
                         29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.  | 
| 
                         30 Because they had said, He has an unclean spirit.  | 
| 
                         31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.  | 
| 
                         32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.  | 
| 
                         33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?  | 
| 
                         34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.  | 
| 
                         35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.  | 
                            Евангелие от МаркаГлава 3 | 
                        
                            MarkChapter 3 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.  | 
| 
                         2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, — чтобы обвинить Его.  | 
                         2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.  | 
| 
                         3 И говорит человеку с сухою рукой: стань посредине.  | 
                         3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.  | 
| 
                         4 И говорит им: дозволяется ли в субботу доброе сделать или злое? Душу спасти или убить? Они молчали.  | 
                         4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.  | 
| 
                         5 И обведя их гневным взором, в скорби об огрубении сердца их, говорит человеку: протяни руку твою. И он протянул, и восстановилась рука его.  | 
                         5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.  | 
| 
                         6 И выйдя, фарисеи тотчас же вместе с иродианами вынесли против Него решение, чтобы погубить Его.  | 
                         6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.  | 
| 
                         7   | 
                         7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,  | 
| 
                         8 и из Иерусалима, и из Идумеи, и из-за Иордана, и из окрестностей Тира и Сидона. Многое множество, услышав о всём, что Он творит, пришло к Нему.  | 
                         8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.  | 
| 
                         9 И сказал ученикам Своим, чтобы лодка была для Него наготове из-за толпы, чтобы не теснили Его.  | 
                         9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.  | 
| 
                         10 Ибо многих Он исцелил, так что все, кто имел недуги, кидались к Нему, чтобы дотронуться до Него.  | 
                         10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.  | 
| 
                         11 И духи нечистые, когда Его видели, падали перед Ним и кричали: Ты — Сын Божий.  | 
                         11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.  | 
| 
                         12 И весьма строго требовал Он от них не разглашать о Нем.  | 
                         12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.  | 
| 
                         13   | 
                         13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.  | 
| 
                         14 И поставил двенадцать, чтобы были с Ним, и чтобы посылать их проповедовать,  | 
                         14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,  | 
| 
                         15 и иметь им власть изгонять бесов.  | 
                         15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.  | 
| 
                         16 И поставил этих двенадцать, и дал имя Симону — Петр;  | 
                         16 And Simon he surnamed Peter.  | 
| 
                         17 и Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, и дал им имя Воанергес, то есть «сыны грома»;  | 
                         17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,  | 
| 
                         18 и Андрея, и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому, и Иакова Алфеева, и Фаддея, и Симона Кананита,  | 
                         18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,  | 
| 
                         19 и Иуду Искариота, который и предал Его.  | 
                         19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.  | 
| 
                         20   | 
                         20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.  | 
| 
                         21 И услышав, близкие Его вышли взять Его; они говорили: Он — вне Себя.  | 
                         21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.  | 
| 
                         22 И книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили: в Нем Веельзевул, и Он изгоняет бесов силою князя бесовского.  | 
                         22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.  | 
| 
                         23 И призвав их, в притчах говорил им: как может сатану изгонять сатана?  | 
                         23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?  | 
| 
                         24 Если царство будет разделено внутреннею враждой, не может устоять царство то;  | 
                         24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.  | 
| 
                         25 и если дом будет разделен внутреннею враждой, не сможет дом тот устоять;  | 
                         25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.  | 
| 
                         26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может он устоять, но пришел конец его.  | 
                         26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.  | 
| 
                         27 Но не может никто, войдя в дом сильного, расхитить его вещи, если прежде не свяжет сильного, и тогда он расхитит дом его.  | 
                         27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.  | 
| 
                         28 Истинно говорю вам: всё будет прощено сынам человеческим: грехи и хулы, какими бы ни похулили;  | 
                         28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.  | 
| 
                         29 кто же произнесет хулу на Духа Святого, нет ему прощения вовек, но повинен он в вечном грехе  | 
                         29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.  | 
| 
                         30 (потому что они говорили: в Нем дух нечистый).  | 
                         30 Because they had said, He has an unclean spirit.  | 
| 
                         31   | 
                         31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.  | 
| 
                         32 И окружал Его народ. И говорят Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои снаружи, ищут Тебя.  | 
                         32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.  | 
| 
                         33 И Он им ответил: кто матерь Моя и братья Мои?  | 
                         33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?  | 
| 
                         34 И обведя взором сидящих вокруг Него, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;  | 
                         34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.  | 
| 
                         35 ибо кто исполнит волю Божию, тот брат Мой и сестра и матерь.  | 
                         35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.  |