Плач об Иерусалиме

Глава 5

1 Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

2 Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.

3 Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.

4 Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.

5 Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

6 Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.

7 Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.

8 Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

9 Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

10 Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

11 Женщин бесчестят в Иерусалиме, . девушек – в городах иудейских.

12 Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

13 Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

14 Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

15 Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

16 Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!

17 Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

18 Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

19 Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.

20 Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

21 Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

22 Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

Lamentations

Chapter 5

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.

Плач об Иерусалиме

Глава 5

Lamentations

Chapter 5

1 Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

1 Remember,2142 O LORD,3068 what4100 is come1961 on us: consider,5027 and behold7200 our reproach.2781

2 Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.

2 Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3 Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.

3 We are orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4 Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.

4 We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 to us.

5 Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no3808 rest.5117

6 Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.

6 We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7 Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.

7 Our fathers1 have sinned,2398 and are not; and we have borne5445 their iniquities.5771

8 Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

8 Servants5650 have ruled4910 over us: there is none369 that does deliver6561 us out of their hand.3027

9 Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

9 We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because6440 of the sword2719 of the wilderness.4057

10 Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

10 Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because6440 of the terrible2152 famine.7458

11 Женщин бесчестят в Иерусалиме, . девушек – в городах иудейских.

11 They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12 Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

12 Princes8269 are hanged8518 up by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not honored.1921

13 Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

13 They took5375 the young970 men to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14 Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

14 The elders2205 have ceased7673 from the gate,8179 the young970 men from their music.5058

15 Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

15 The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16 Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!

16 The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 to us, that we have sinned!2398

17 Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

17 For this2088 our heart3820 is faint;1739 for these428 things our eyes5869 are dim.2821

18 Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

18 Because5921 of the mountain2022 of Zion,6726 which is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 on it.

19 Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.

19 You, O LORD,3068 remain3427 for ever;5769 your throne3678 from generation1755 to generation.1755

20 Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

20 Why4100 do you forget7911 us for ever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21 Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

21 Turn7725 you us to you, O LORD,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22 Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

22 But you have utterly rejected3988 us; you are very5704 3966 wroth7107 against5921 us.